All checks were successful
Docker Deploy / build-and-push (push) Successful in 3m23s
5669 lines
162 KiB
Plaintext
5669 lines
162 KiB
Plaintext
Troilus and Cressida
|
||
by William Shakespeare
|
||
Edited by Barbara A. Mowat and Paul Werstine
|
||
with Michael Poston and Rebecca Niles
|
||
Folger Shakespeare Library
|
||
https://shakespeare.folger.edu/shakespeares-works/troilus-and-cressida/
|
||
Created on May 11, 2016, from FDT version 0.9.2.1
|
||
|
||
Characters in the Play
|
||
======================
|
||
PROLOGUE
|
||
|
||
The Trojans
|
||
PRIAM, king of Troy
|
||
CASSANDRA, Priam's daughter, a soothsayer
|
||
Priam's sons
|
||
TROILUS
|
||
HECTOR
|
||
PARIS
|
||
HELENUS
|
||
DEIPHOBUS
|
||
BASTARD
|
||
ANDROMACHE, Hector's wife
|
||
Trojan leaders
|
||
AENEAS
|
||
ANTENOR
|
||
TROILUS'S BOY
|
||
TROILUS'S MAN
|
||
PARIS'S SERVINGMAN
|
||
CRESSIDA
|
||
CALCHAS, her father
|
||
PANDARUS, her uncle
|
||
ALEXANDER, her servant
|
||
|
||
The Greeks
|
||
Greek leaders
|
||
AGAMEMNON, the general
|
||
NESTOR
|
||
ULYSSES
|
||
DIOMEDES
|
||
MENELAUS, brother to Agamemnon
|
||
AJAX
|
||
ACHILLES
|
||
HELEN, Menelaus's wife and queen
|
||
PATROCLUS, Achilles' favorite companion
|
||
MYRMIDONS, Achilles' soldiers
|
||
THERSITES, cynical critic
|
||
DIOMEDES' SERVINGMAN
|
||
Other Trojans and Greeks, Common Soldiers of Troy and Greece, Trumpeters, Attendants, Torchbearers
|
||
|
||
A never writer to an ever reader: news.
|
||
|
||
Eternal reader, you have here a new play, never staled
|
||
with the stage, never clapperclawed with the palms of
|
||
the vulgar, and yet passing full of the palm comical, for
|
||
it is a birth of your brain that never undertook anything
|
||
comical vainly. And were but the vain names of comedies
|
||
changed for the titles of commodities, or of plays
|
||
for pleas, you should see all those grand censors, that
|
||
now style them such vanities, flock to them for the
|
||
main grace of their gravities, especially this author’s
|
||
comedies, that are so framed to the life that they serve
|
||
for the most common commentaries of all the actions
|
||
of our lives, showing such a dexterity and power of wit
|
||
that the most displeased with plays are pleased with
|
||
his comedies. And all such dull and heavy-witted
|
||
worldlings as were never capable of the wit of a comedy,
|
||
coming by report of them to his representations,
|
||
have found that wit there that they never found in
|
||
themselves and have parted better witted than they
|
||
came, feeling an edge of wit set upon them more than
|
||
ever they dreamed they had brain to grind it on. So
|
||
much and such savored salt of wit is in his comedies
|
||
that they seem, for their height of pleasure, to be born
|
||
in that sea that brought forth Venus. Amongst all there
|
||
is none more witty than this; and had I time, I would
|
||
comment upon it, though I know it needs not, for so
|
||
much as will make you think your testern well
|
||
bestowed, but for so much worth as even poor I know
|
||
to be stuffed in it. It deserves such a labor as well as the
|
||
best comedy in Terence or Plautus. And believe this,
|
||
that when he is gone and his comedies out of sale, you
|
||
will scramble for them and set up a new English
|
||
Inquisition. Take this for a warning, and at the peril of
|
||
your pleasure’s loss, and judgment’s, refuse not nor like
|
||
this the less for not being sullied with the smoky breath
|
||
of the multitude, but thank fortune for the scape it
|
||
hath made amongst you, since by the grand possessors’
|
||
wills I believe you should have prayed for them rather
|
||
than been prayed. And so I leave all such to be prayed
|
||
for, for the states of their wits’ healths, that will not
|
||
praise it. Vale.
|
||
|
||
|
||
[Enter the Prologue in armor.]
|
||
|
||
|
||
PROLOGUE
|
||
In Troy there lies the scene. From isles of Greece
|
||
The princes orgulous, their high blood chafed,
|
||
Have to the port of Athens sent their ships
|
||
Fraught with the ministers and instruments
|
||
Of cruel war. Sixty and nine, that wore
|
||
Their crownets regal, from th' Athenian bay
|
||
Put forth toward Phrygia, and their vow is made
|
||
To ransack Troy, within whose strong immures
|
||
The ravished Helen, Menelaus' queen,
|
||
With wanton Paris sleeps; and that's the quarrel.
|
||
To Tenedos they come,
|
||
And the deep-drawing barks do there disgorge
|
||
Their warlike fraughtage. Now on Dardan plains
|
||
The fresh and yet unbruised Greeks do pitch
|
||
Their brave pavilions. Priam's six-gated city--
|
||
Dardan and Timbria, Helias, Chetas, Troien,
|
||
And Antenorides--with massy staples
|
||
And corresponsive and fulfilling bolts,
|
||
Spar up the sons of Troy.
|
||
Now expectation, tickling skittish spirits
|
||
On one and other side, Trojan and Greek,
|
||
Sets all on hazard. And hither am I come,
|
||
A prologue armed, but not in confidence
|
||
Of author's pen or actor's voice, but suited
|
||
In like conditions as our argument,
|
||
To tell you, fair beholders, that our play
|
||
Leaps o'er the vaunt and firstlings of those broils,
|
||
Beginning in the middle, starting thence away
|
||
To what may be digested in a play.
|
||
Like, or find fault; do as your pleasures are.
|
||
Now, good or bad, 'tis but the chance of war.
|
||
[Prologue exits.]
|
||
|
||
|
||
ACT 1
|
||
=====
|
||
|
||
Scene 1
|
||
=======
|
||
[Enter Pandarus and Troilus.]
|
||
|
||
|
||
TROILUS
|
||
Call here my varlet; I'll unarm again.
|
||
Why should I war without the walls of Troy
|
||
That find such cruel battle here within?
|
||
Each Trojan that is master of his heart,
|
||
Let him to field; Troilus, alas, hath none.
|
||
|
||
PANDARUS Will this gear ne'er be mended?
|
||
|
||
TROILUS
|
||
The Greeks are strong and skilful to their strength,
|
||
Fierce to their skill, and to their fierceness valiant;
|
||
But I am weaker than a woman's tear,
|
||
Tamer than sleep, fonder than ignorance,
|
||
Less valiant than the virgin in the night,
|
||
And skilless as unpracticed infancy.
|
||
|
||
PANDARUS Well, I have told you enough of this. For my
|
||
part, I'll not meddle nor make no farther. He that will
|
||
have a cake out of the wheat must tarry the grinding.
|
||
|
||
TROILUS Have I not tarried?
|
||
|
||
PANDARUS Ay, the grinding; but you must tarry the
|
||
bolting.
|
||
|
||
TROILUS Have I not tarried?
|
||
|
||
PANDARUS Ay, the bolting; but you must tarry the
|
||
leavening.
|
||
|
||
TROILUS Still have I tarried.
|
||
|
||
PANDARUS Ay, to the leavening; but here's yet in the word
|
||
hereafter the kneading, the making of the cake, the
|
||
heating the oven, and the baking. Nay, you must stay
|
||
the cooling too, or you may chance burn your lips.
|
||
|
||
TROILUS
|
||
Patience herself, what goddess e'er she be,
|
||
Doth lesser blench at suff'rance than I do.
|
||
At Priam's royal table do I sit
|
||
And when fair Cressid comes into my thoughts--
|
||
So, traitor! "When she comes"? When is she
|
||
thence?
|
||
|
||
PANDARUS Well, she looked yesternight fairer than ever
|
||
I saw her look, or any woman else.
|
||
|
||
TROILUS
|
||
I was about to tell thee: when my heart,
|
||
As wedged with a sigh, would rive in twain,
|
||
Lest Hector or my father should perceive me,
|
||
I have, as when the sun doth light a-scorn,
|
||
Buried this sigh in wrinkle of a smile;
|
||
But sorrow that is couched in seeming gladness
|
||
Is like that mirth fate turns to sudden sadness.
|
||
|
||
PANDARUS An her hair were not somewhat darker than
|
||
Helen's--well, go to--there were no more comparison
|
||
between the women. But, for my part, she is
|
||
my kinswoman; I would not, as they term it, praise
|
||
her, but I would somebody had heard her talk yesterday,
|
||
as I did. I will not dispraise your sister Cassandra's
|
||
wit, but--
|
||
|
||
TROILUS
|
||
O, Pandarus! I tell thee, Pandarus:
|
||
When I do tell thee there my hopes lie drowned,
|
||
Reply not in how many fathoms deep
|
||
They lie indrenched. I tell thee I am mad
|
||
In Cressid's love. Thou answer'st she is fair;
|
||
Pourest in the open ulcer of my heart
|
||
Her eyes, her hair, her cheek, her gait, her voice;
|
||
Handiest in thy discourse--O--that her hand,
|
||
In whose comparison all whites are ink
|
||
Writing their own reproach, to whose soft seizure
|
||
The cygnet's down is harsh, and spirit of sense
|
||
Hard as the palm of plowman. This thou tell'st me,
|
||
As true thou tell'st me, when I say I love her.
|
||
But, saying thus, instead of oil and balm
|
||
Thou lay'st in every gash that love hath given me
|
||
The knife that made it.
|
||
|
||
PANDARUS I speak no more than truth.
|
||
|
||
TROILUS Thou dost not speak so much.
|
||
|
||
PANDARUS Faith, I'll not meddle in it. Let her be as she
|
||
is. If she be fair, 'tis the better for her; an she be
|
||
not, she has the mends in her own hands.
|
||
|
||
TROILUS Good Pandarus--how now, Pandarus?
|
||
|
||
PANDARUS I have had my labor for my travail, ill thought
|
||
on of her, and ill thought on of you; gone between
|
||
and between, but small thanks for my labor.
|
||
|
||
TROILUS What, art thou angry, Pandarus? What, with
|
||
me?
|
||
|
||
PANDARUS Because she's kin to me, therefore she's not
|
||
so fair as Helen; an she were not kin to me, she
|
||
would be as fair o' Friday as Helen is on Sunday.
|
||
But what care I? I care not an she were a blackamoor;
|
||
'tis all one to me.
|
||
|
||
TROILUS Say I she is not fair?
|
||
|
||
PANDARUS I do not care whether you do or no. She's a
|
||
fool to stay behind her father. Let her to the Greeks,
|
||
and so I'll tell her the next time I see her. For my
|
||
part, I'll meddle nor make no more i' th' matter.
|
||
|
||
TROILUS Pandarus--
|
||
|
||
PANDARUS Not I.
|
||
|
||
TROILUS Sweet Pandarus--
|
||
|
||
PANDARUS Pray you speak no more to me. I will leave
|
||
all as I found it, and there an end. [He exits.]
|
||
|
||
[Sound alarum.]
|
||
|
||
TROILUS
|
||
Peace, you ungracious clamors! Peace, rude sounds!
|
||
Fools on both sides! Helen must needs be fair
|
||
When with your blood you daily paint her thus.
|
||
I cannot fight upon this argument;
|
||
It is too starved a subject for my sword.
|
||
But Pandarus--O gods, how do you plague me!
|
||
I cannot come to Cressid but by Pandar,
|
||
And he's as tetchy to be wooed to woo
|
||
As she is stubborn-chaste against all suit.
|
||
Tell me, Apollo, for thy Daphnes love,
|
||
What Cressid is, what Pandar, and what we.
|
||
Her bed is India; there she lies, a pearl.
|
||
Between our Ilium and where she resides,
|
||
Let it be called the wild and wand'ring flood,
|
||
Ourself the merchant, and this sailing Pandar
|
||
Our doubtful hope, our convoy, and our bark.
|
||
|
||
[Alarum. Enter Aeneas.]
|
||
|
||
|
||
AENEAS
|
||
How now, Prince Troilus? Wherefore not afield?
|
||
|
||
TROILUS
|
||
Because not there. This woman's answer sorts,
|
||
For womanish it is to be from thence.
|
||
What news, Aeneas, from the field today?
|
||
|
||
AENEAS
|
||
That Paris is returned home, and hurt.
|
||
|
||
TROILUS
|
||
By whom, Aeneas?
|
||
|
||
AENEAS Troilus, by Menelaus.
|
||
|
||
TROILUS
|
||
Let Paris bleed. 'Tis but a scar to scorn;
|
||
Paris is gored with Menelaus' horn.
|
||
[Alarum.]
|
||
|
||
AENEAS
|
||
Hark what good sport is out of town today!
|
||
|
||
TROILUS
|
||
Better at home, if "would I might" were "may."
|
||
But to the sport abroad. Are you bound thither?
|
||
|
||
AENEAS
|
||
In all swift haste.
|
||
|
||
TROILUS Come, go we then together.
|
||
[They exit.]
|
||
|
||
Scene 2
|
||
=======
|
||
[Enter Cressida and her man Alexander.]
|
||
|
||
|
||
CRESSIDA
|
||
Who were those went by?
|
||
|
||
ALEXANDER Queen Hecuba and Helen.
|
||
|
||
CRESSIDA
|
||
And whither go they?
|
||
|
||
ALEXANDER Up to the eastern tower,
|
||
Whose height commands as subject all the vale,
|
||
To see the battle. Hector, whose patience
|
||
Is as a virtue fixed, today was moved.
|
||
He chid Andromache and struck his armorer;
|
||
And, like as there were husbandry in war,
|
||
Before the sun rose he was harnessed light,
|
||
And to the field goes he, where every flower
|
||
Did as a prophet weep what it foresaw
|
||
In Hector's wrath.
|
||
|
||
CRESSIDA What was his cause of anger?
|
||
|
||
ALEXANDER
|
||
The noise goes, this: there is among the Greeks
|
||
A lord of Trojan blood, nephew to Hector.
|
||
They call him Ajax.
|
||
|
||
CRESSIDA Good; and what of him?
|
||
|
||
ALEXANDER
|
||
They say he is a very man per se
|
||
And stands alone.
|
||
|
||
CRESSIDA So do all men unless they are drunk, sick,
|
||
or have no legs.
|
||
|
||
ALEXANDER This man, lady, hath robbed many beasts
|
||
of their particular additions. He is as valiant as the
|
||
lion, churlish as the bear, slow as the elephant, a
|
||
man into whom nature hath so crowded humors
|
||
that his valor is crushed into folly, his folly sauced
|
||
with discretion. There is no man hath a virtue that
|
||
he hath not a glimpse of, nor any man an attaint
|
||
but he carries some stain of it. He is melancholy
|
||
without cause and merry against the hair. He hath
|
||
the joints of everything, but everything so out of
|
||
joint that he is a gouty Briareus, many hands and
|
||
no use, or purblind Argus, all eyes and no sight.
|
||
|
||
CRESSIDA But how should this man that makes me
|
||
smile make Hector angry?
|
||
|
||
ALEXANDER They say he yesterday coped Hector in the
|
||
battle and struck him down, the disdain and
|
||
shame whereof hath ever since kept Hector fasting
|
||
and waking.
|
||
|
||
[Enter Pandarus.]
|
||
|
||
|
||
CRESSIDA Who comes here?
|
||
|
||
ALEXANDER Madam, your Uncle Pandarus.
|
||
|
||
CRESSIDA Hector's a gallant man.
|
||
|
||
ALEXANDER As may be in the world, lady.
|
||
|
||
PANDARUS What's that? What's that?
|
||
|
||
CRESSIDA Good morrow, Uncle Pandarus.
|
||
|
||
PANDARUS Good morrow, Cousin Cressid. What do you
|
||
talk of?-- Good morrow, Alexander.--How do you,
|
||
cousin? When were you at Ilium?
|
||
|
||
CRESSIDA This morning, uncle.
|
||
|
||
PANDARUS What were you talking of when I came?
|
||
Was Hector armed and gone ere you came to
|
||
Ilium? Helen was not up, was she?
|
||
|
||
CRESSIDA Hector was gone, but Helen was not up.
|
||
|
||
PANDARUS E'en so. Hector was stirring early.
|
||
|
||
CRESSIDA That were we talking of, and of his anger.
|
||
|
||
PANDARUS Was he angry?
|
||
|
||
CRESSIDA So he says here.
|
||
|
||
PANDARUS True, he was so. I know the cause too. He'll
|
||
lay about him today, I can tell them that; and
|
||
there's Troilus will not come far behind him. Let
|
||
them take heed of Troilus, I can tell them that too.
|
||
|
||
CRESSIDA What, is he angry too?
|
||
|
||
PANDARUS Who, Troilus? Troilus is the better man of
|
||
the two.
|
||
|
||
CRESSIDA O Jupiter, there's no comparison.
|
||
|
||
PANDARUS What, not between Troilus and Hector? Do
|
||
you know a man if you see him?
|
||
|
||
CRESSIDA Ay, if I ever saw him before and knew him.
|
||
|
||
PANDARUS Well, I say Troilus is Troilus.
|
||
|
||
CRESSIDA Then you say as I say, for I am sure he is not
|
||
Hector.
|
||
|
||
PANDARUS No, nor Hector is not Troilus in some degrees.
|
||
|
||
CRESSIDA 'Tis just to each of them; he is himself.
|
||
|
||
PANDARUS Himself? Alas, poor Troilus, I would he were.
|
||
|
||
CRESSIDA So he is.
|
||
|
||
PANDARUS Condition I had gone barefoot to India.
|
||
|
||
CRESSIDA He is not Hector.
|
||
|
||
PANDARUS Himself? No, he's not himself. Would he
|
||
were himself! Well, the gods are above. Time must
|
||
friend or end. Well, Troilus, well, I would my heart
|
||
were in her body. No, Hector is not a better man
|
||
than Troilus.
|
||
|
||
CRESSIDA Excuse me.
|
||
|
||
PANDARUS He is elder.
|
||
|
||
CRESSIDA Pardon me, pardon me.
|
||
|
||
PANDARUS Th' other's not come to 't. You shall tell me
|
||
another tale when th' other's come to 't. Hector
|
||
shall not have his wit this year.
|
||
|
||
CRESSIDA He shall not need it, if he have his own.
|
||
|
||
PANDARUS Nor his qualities.
|
||
|
||
CRESSIDA No matter.
|
||
|
||
PANDARUS Nor his beauty.
|
||
|
||
CRESSIDA 'Twould not become him. His own 's better.
|
||
|
||
PANDARUS You have no judgment, niece. Helen herself
|
||
swore th' other day that Troilus, for a brown favor--
|
||
for so 'tis, I must confess--not brown neither--
|
||
|
||
CRESSIDA No, but brown.
|
||
|
||
PANDARUS Faith, to say truth, brown and not brown.
|
||
|
||
CRESSIDA To say the truth, true and not true.
|
||
|
||
PANDARUS She praised his complexion above Paris'.
|
||
|
||
CRESSIDA Why, Paris hath color enough.
|
||
|
||
PANDARUS So he has.
|
||
|
||
CRESSIDA Then Troilus should have too much. If she
|
||
praised him above, his complexion is higher than
|
||
his. He having color enough, and the other higher,
|
||
is too flaming a praise for a good complexion. I
|
||
had as lief Helen's golden tongue had commended
|
||
Troilus for a copper nose.
|
||
|
||
PANDARUS I swear to you, I think Helen loves him better
|
||
than Paris.
|
||
|
||
CRESSIDA Then she's a merry Greek indeed.
|
||
|
||
PANDARUS Nay, I am sure she does. She came to him
|
||
th' other day into the compassed window--and
|
||
you know he has not past three or four hairs on his
|
||
chin--
|
||
|
||
CRESSIDA Indeed, a tapster's arithmetic may soon bring
|
||
his particulars therein to a total.
|
||
|
||
PANDARUS Why, he is very young, and yet will he within
|
||
three pound lift as much as his brother Hector.
|
||
|
||
CRESSIDA Is he so young a man and so old a lifter?
|
||
|
||
PANDARUS But to prove to you that Helen loves him: she
|
||
came and puts me her white hand to his cloven
|
||
chin--
|
||
|
||
CRESSIDA Juno have mercy! How came it cloven?
|
||
|
||
PANDARUS Why, you know 'tis dimpled. I think his
|
||
smiling becomes him better than any man in all
|
||
Phrygia.
|
||
|
||
CRESSIDA O, he smiles valiantly.
|
||
|
||
PANDARUS Does he not?
|
||
|
||
CRESSIDA O yes, an 'twere a cloud in autumn.
|
||
|
||
PANDARUS Why, go to, then. But to prove to you that
|
||
Helen loves Troilus--
|
||
|
||
CRESSIDA Troilus will stand to the proof if you'll
|
||
prove it so.
|
||
|
||
PANDARUS Troilus? Why, he esteems her no more than
|
||
I esteem an addle egg.
|
||
|
||
CRESSIDA If you love an addle egg as well as you love
|
||
an idle head, you would eat chickens i' th' shell.
|
||
|
||
PANDARUS I cannot choose but laugh to think how she
|
||
tickled his chin. Indeed, she has a marvellous
|
||
white hand, I must needs confess--
|
||
|
||
CRESSIDA Without the rack.
|
||
|
||
PANDARUS And she takes upon her to spy a white hair
|
||
on his chin.
|
||
|
||
CRESSIDA Alas, poor chin! Many a wart is richer.
|
||
|
||
PANDARUS But there was such laughing! Queen Hecuba
|
||
laughed that her eyes ran o'er--
|
||
|
||
CRESSIDA With millstones.
|
||
|
||
PANDARUS And Cassandra laughed--
|
||
|
||
CRESSIDA But there was a more temperate fire under
|
||
the pot of her eyes. Did her eyes run o'er too?
|
||
|
||
PANDARUS And Hector laughed.
|
||
|
||
CRESSIDA At what was all this laughing?
|
||
|
||
PANDARUS Marry, at the white hair that Helen spied on
|
||
Troilus' chin.
|
||
|
||
CRESSIDA An 't had been a green hair, I should have
|
||
laughed too.
|
||
|
||
PANDARUS They laughed not so much at the hair as at
|
||
his pretty answer.
|
||
|
||
CRESSIDA What was his answer?
|
||
|
||
PANDARUS Quoth she "Here's but two-and-fifty hairs
|
||
on your chin, and one of them is white."
|
||
|
||
CRESSIDA This is her question.
|
||
|
||
PANDARUS That's true, make no question of that. "Two-and-fifty
|
||
hairs," quoth he, "and one white. That
|
||
white hair is my father, and all the rest are his
|
||
sons." "Jupiter!" quoth she, "which of these hairs
|
||
is Paris, my husband?" "The forked one," quoth he.
|
||
"Pluck 't out, and give it him." But there was such
|
||
laughing, and Helen so blushed, and Paris so
|
||
chafed, and all the rest so laughed that it passed.
|
||
|
||
CRESSIDA So let it now, for it has been a great while
|
||
going by.
|
||
|
||
PANDARUS Well, cousin, I told you a thing yesterday.
|
||
Think on 't.
|
||
|
||
CRESSIDA So I do.
|
||
|
||
PANDARUS I'll be sworn 'tis true. He will weep you an
|
||
'twere a man born in April.
|
||
|
||
CRESSIDA And I'll spring up in his tears an 'twere a nettle
|
||
against May. [Sound a retreat.]
|
||
|
||
PANDARUS Hark, they are coming from the field. Shall
|
||
we stand up here and see them as they pass toward
|
||
Ilium? Good niece, do, sweet niece Cressida.
|
||
|
||
CRESSIDA At your pleasure.
|
||
|
||
PANDARUS Here, here, here's an excellent place. Here
|
||
we may see most bravely. I'll tell you them all by
|
||
their names as they pass by, but mark Troilus
|
||
above the rest.
|
||
[They cross the stage; Alexander exits.]
|
||
|
||
CRESSIDA Speak not so loud.
|
||
|
||
[Enter Aeneas and crosses the stage.]
|
||
|
||
|
||
|
||
PANDARUS That's Aeneas. Is not that a brave man? He's
|
||
one of the flowers of Troy, I can tell you. But mark
|
||
Troilus; you shall see anon.
|
||
|
||
[Enter Antenor and crosses the stage.]
|
||
|
||
|
||
|
||
CRESSIDA Who's that?
|
||
|
||
PANDARUS That's Antenor. He has a shrewd wit, I can
|
||
tell you, and he's a man good enough. He's one o'
|
||
th' soundest judgments in Troy whosoever; and a
|
||
proper man of person. When comes Troilus? I'll
|
||
show you Troilus anon. If he see me, you shall see
|
||
him nod at me.
|
||
|
||
CRESSIDA Will he give you the nod?
|
||
|
||
PANDARUS You shall see.
|
||
|
||
CRESSIDA If he do, the rich shall have more.
|
||
|
||
[Enter Hector and crosses the stage.]
|
||
|
||
|
||
|
||
PANDARUS That's Hector, that, that, look you, that.
|
||
There's a fellow!--Go thy way, Hector!--There's a
|
||
brave man, niece. O brave Hector! Look how he
|
||
looks. There's a countenance! Is 't not a brave man?
|
||
|
||
CRESSIDA O, a brave man!
|
||
|
||
PANDARUS Is he not? It does a man's heart good. Look
|
||
you what hacks are on his helmet. Look you yonder,
|
||
do you see? Look you there. There's no jesting;
|
||
there's laying on, take 't off who will, as they say.
|
||
There be hacks.
|
||
|
||
CRESSIDA Be those with swords?
|
||
|
||
PANDARUS Swords, anything, he cares not. An the devil
|
||
come to him, it's all one. By God's lid, it does one's
|
||
heart good.
|
||
|
||
[Enter Paris and crosses the stage.]
|
||
|
||
|
||
Yonder comes Paris, yonder comes Paris! Look you
|
||
yonder, niece. Is 't not a gallant man too? Is 't not?
|
||
Why, this is brave now. Who said he came hurt
|
||
home today? He's not hurt. Why, this will do
|
||
Helen's heart good now, ha? Would I could see
|
||
Troilus now! You shall see Troilus anon.
|
||
|
||
[Enter Helenus and crosses the stage.]
|
||
|
||
|
||
|
||
CRESSIDA Who's that?
|
||
|
||
PANDARUS That's Helenus. I marvel where Troilus is.
|
||
That's Helenus. I think he went not forth today.
|
||
That's Helenus.
|
||
|
||
CRESSIDA Can Helenus fight, uncle?
|
||
|
||
PANDARUS Helenus? No. Yes, he'll fight indifferent
|
||
well. I marvel where Troilus is. Hark, do you not
|
||
hear the people cry "Troilus"? Helenus is a priest.
|
||
|
||
[Enter Troilus and crosses the stage.]
|
||
|
||
|
||
|
||
CRESSIDA What sneaking fellow comes yonder?
|
||
|
||
PANDARUS Where? Yonder? That's Deiphobus. 'Tis
|
||
Troilus! There's a man, niece. Hem! Brave Troilus,
|
||
the prince of chivalry!
|
||
|
||
CRESSIDA Peace, for shame, peace.
|
||
|
||
PANDARUS Mark him. Note him. O brave Troilus! Look
|
||
well upon him, niece. Look you how his sword is
|
||
bloodied and his helm more hacked than Hector's,
|
||
and how he looks, and how he goes. O admirable
|
||
youth! He never saw three and twenty.--Go thy
|
||
way, Troilus; go thy way!--Had I a sister were a
|
||
Grace, or a daughter a goddess, he should take his
|
||
choice. O admirable man! Paris? Paris is dirt to
|
||
him; and I warrant Helen, to change, would give
|
||
an eye to boot.
|
||
|
||
[Enter Common Soldiers and cross the stage.]
|
||
|
||
|
||
|
||
CRESSIDA Here comes more.
|
||
|
||
PANDARUS Asses, fools, dolts, chaff and bran, chaff and
|
||
bran, porridge after meat. I could live and die in
|
||
the eyes of Troilus. Ne'er look, ne'er look; the
|
||
eagles are gone. Crows and daws, crows and daws!
|
||
I had rather be such a man as Troilus than
|
||
Agamemnon and all Greece.
|
||
|
||
CRESSIDA There is amongst the Greeks Achilles, a better
|
||
man than Troilus.
|
||
|
||
PANDARUS Achilles? A drayman, a porter, a very camel!
|
||
|
||
CRESSIDA Well, well.
|
||
|
||
PANDARUS "Well, well"? Why, have you any discretion?
|
||
Have you any eyes? Do you know what a man is? Is
|
||
not birth, beauty, good shape, discourse, manhood,
|
||
learning, gentleness, virtue, youth, liberality and
|
||
such-like the spice and salt that season a man?
|
||
|
||
CRESSIDA Ay, a minced man; and then to be baked with
|
||
no date in the pie, for then the man's date is out.
|
||
|
||
PANDARUS You are such a woman a man knows not at
|
||
what ward you lie.
|
||
|
||
CRESSIDA Upon my back to defend my belly, upon my
|
||
wit to defend my wiles, upon my secrecy to defend
|
||
mine honesty, my mask to defend my beauty, and
|
||
you to defend all these; and at all these wards I lie,
|
||
at a thousand watches.
|
||
|
||
PANDARUS Say one of your watches.
|
||
|
||
CRESSIDA Nay, I'll watch you for that, and that's one of
|
||
the chiefest of them too. If I cannot ward what I
|
||
would not have hit, I can watch you for telling how
|
||
I took the blow--unless it swell past hiding, and
|
||
then it's past watching.
|
||
|
||
PANDARUS You are such another!
|
||
|
||
[Enter Troilus's Boy.]
|
||
|
||
|
||
BOY Sir, my lord would instantly speak with you.
|
||
|
||
PANDARUS Where?
|
||
|
||
BOY At your own house. There he unarms him.
|
||
|
||
PANDARUS Good boy, tell him I come. [Boy exits.]
|
||
I doubt he be hurt.--Fare you well, good niece.
|
||
|
||
CRESSIDA Adieu, uncle.
|
||
|
||
PANDARUS I will be with you, niece, by and by.
|
||
|
||
CRESSIDA To bring, uncle?
|
||
|
||
PANDARUS Ay, a token from Troilus.
|
||
|
||
CRESSIDA By the same token, you are a bawd.
|
||
[Pandarus exits.]
|
||
Words, vows, gifts, tears, and love's full sacrifice
|
||
He offers in another's enterprise;
|
||
But more in Troilus thousandfold I see
|
||
Than in the glass of Pandar's praise may be.
|
||
Yet hold I off. Women are angels, wooing;
|
||
Things won are done; joy's soul lies in the doing.
|
||
That she beloved knows naught that knows not this:
|
||
Men prize the thing ungained more than it is.
|
||
That she was never yet that ever knew
|
||
Love got so sweet as when desire did sue.
|
||
Therefore this maxim out of love I teach:
|
||
Achievement is command; ungained, beseech.
|
||
Then though my heart's content firm love doth bear,
|
||
Nothing of that shall from mine eyes appear.
|
||
[She exits.]
|
||
|
||
Scene 3
|
||
=======
|
||
[Sennet. Enter Agamemnon, Nestor, Ulysses, Diomedes,
|
||
Menelaus, with others.]
|
||
|
||
|
||
AGAMEMNON
|
||
Princes, what grief hath set the jaundice o'er your
|
||
cheeks?
|
||
The ample proposition that hope makes
|
||
In all designs begun on Earth below
|
||
Fails in the promised largeness. Checks and disasters
|
||
Grow in the veins of actions highest reared,
|
||
As knots, by the conflux of meeting sap,
|
||
Infects the sound pine and diverts his grain
|
||
Tortive and errant from his course of growth.
|
||
Nor, princes, is it matter new to us
|
||
That we come short of our suppose so far
|
||
That after seven years' siege yet Troy walls stand,
|
||
Sith every action that hath gone before,
|
||
Whereof we have record, trial did draw
|
||
Bias and thwart, not answering the aim
|
||
And that unbodied figure of the thought
|
||
That gave 't surmised shape. Why then, you princes,
|
||
Do you with cheeks abashed behold our works
|
||
And call them shames, which are indeed naught else
|
||
But the protractive trials of great Jove
|
||
To find persistive constancy in men?
|
||
The fineness of which metal is not found
|
||
In Fortune's love; for then the bold and coward,
|
||
The wise and fool, the artist and unread,
|
||
The hard and soft seem all affined and kin.
|
||
But in the wind and tempest of her frown,
|
||
Distinction, with a broad and powerful fan,
|
||
Puffing at all, winnows the light away,
|
||
And what hath mass or matter by itself
|
||
Lies rich in virtue and unmingled.
|
||
|
||
NESTOR
|
||
With due observance of thy godlike seat,
|
||
Great Agamemnon, Nestor shall apply
|
||
Thy latest words. In the reproof of chance
|
||
Lies the true proof of men. The sea being smooth,
|
||
How many shallow bauble boats dare sail
|
||
Upon her patient breast, making their way
|
||
With those of nobler bulk!
|
||
But let the ruffian Boreas once enrage
|
||
The gentle Thetis, and anon behold
|
||
The strong-ribbed bark through liquid mountains cut,
|
||
Bounding between the two moist elements,
|
||
Like Perseus' horse. Where's then the saucy boat
|
||
Whose weak untimbered sides but even now
|
||
Corrivaled greatness? Either to harbor fled
|
||
Or made a toast for Neptune. Even so
|
||
Doth valor's show and valor's worth divide
|
||
In storms of Fortune. For in her ray and brightness
|
||
The herd hath more annoyance by the breese
|
||
Than by the tiger, but when the splitting wind
|
||
Makes flexible the knees of knotted oaks,
|
||
And flies flee under shade, why, then the thing of
|
||
courage,
|
||
As roused with rage, with rage doth sympathize,
|
||
And with an accent tuned in selfsame key
|
||
Retorts to chiding Fortune.
|
||
|
||
ULYSSES Agamemnon,
|
||
Thou great commander, nerves and bone of Greece,
|
||
Heart of our numbers, soul and only sprite,
|
||
In whom the tempers and the minds of all
|
||
Should be shut up, hear what Ulysses speaks.
|
||
Besides th' applause and approbation,
|
||
The which, [(to Agamemnon)] most mighty for thy
|
||
place and sway,
|
||
[(To Nestor)] And thou most reverend for thy
|
||
stretched-out life,
|
||
I give to both your speeches, which were such
|
||
As Agamemnon and the hand of Greece
|
||
Should hold up high in brass; and such again
|
||
As venerable Nestor, hatched in silver,
|
||
Should with a bond of air, strong as the axletree
|
||
On which heaven rides, knit all the Greekish ears
|
||
To his experienced tongue, yet let it please both,
|
||
Thou great, and wise, to hear Ulysses speak.
|
||
|
||
AGAMEMNON
|
||
Speak, Prince of Ithaca, and be 't of less expect
|
||
That matter needless, of importless burden,
|
||
Divide thy lips than we are confident
|
||
When rank Thersites opes his mastic jaws
|
||
We shall hear music, wit, and oracle.
|
||
|
||
ULYSSES
|
||
Troy, yet upon his basis, had been down,
|
||
And the great Hector's sword had lacked a master
|
||
But for these instances:
|
||
The specialty of rule hath been neglected,
|
||
And look how many Grecian tents do stand
|
||
Hollow upon this plain, so many hollow factions.
|
||
When that the general is not like the hive
|
||
To whom the foragers shall all repair,
|
||
What honey is expected? Degree being vizarded,
|
||
Th' unworthiest shows as fairly in the mask.
|
||
The heavens themselves, the planets, and this center
|
||
Observe degree, priority, and place,
|
||
Insisture, course, proportion, season, form,
|
||
Office, and custom, in all line of order.
|
||
And therefore is the glorious planet Sol
|
||
In noble eminence enthroned and sphered
|
||
Amidst the other, whose med'cinable eye
|
||
Corrects the influence of evil planets,
|
||
And posts, like the commandment of a king,
|
||
Sans check, to good and bad. But when the planets
|
||
In evil mixture to disorder wander,
|
||
What plagues and what portents, what mutiny,
|
||
What raging of the sea, shaking of Earth,
|
||
Commotion in the winds, frights, changes, horrors
|
||
Divert and crack, rend and deracinate
|
||
The unity and married calm of states
|
||
Quite from their fixture! O, when degree is shaked,
|
||
Which is the ladder of all high designs,
|
||
The enterprise is sick. How could communities,
|
||
Degrees in schools and brotherhoods in cities,
|
||
Peaceful commerce from dividable shores,
|
||
The primogeneity and due of birth,
|
||
Prerogative of age, crowns, scepters, laurels,
|
||
But by degree stand in authentic place?
|
||
Take but degree away, untune that string,
|
||
And hark what discord follows. Each thing meets
|
||
In mere oppugnancy. The bounded waters
|
||
Should lift their bosoms higher than the shores
|
||
And make a sop of all this solid globe;
|
||
Strength should be lord of imbecility,
|
||
And the rude son should strike his father dead;
|
||
Force should be right, or, rather, right and wrong,
|
||
Between whose endless jar justice resides,
|
||
Should lose their names, and so should justice too.
|
||
Then everything includes itself in power,
|
||
Power into will, will into appetite,
|
||
And appetite, an universal wolf,
|
||
So doubly seconded with will and power,
|
||
Must make perforce an universal prey
|
||
And last eat up himself. Great Agamemnon,
|
||
This chaos, when degree is suffocate,
|
||
Follows the choking.
|
||
And this neglection of degree it is
|
||
That by a pace goes backward, with a purpose
|
||
It hath to climb. The General's disdained
|
||
By him one step below, he by the next,
|
||
That next by him beneath; so every step,
|
||
Exampled by the first pace that is sick
|
||
Of his superior, grows to an envious fever
|
||
Of pale and bloodless emulation.
|
||
And 'tis this fever that keeps Troy on foot,
|
||
Not her own sinews. To end a tale of length,
|
||
Troy in our weakness stands, not in her strength.
|
||
|
||
NESTOR
|
||
Most wisely hath Ulysses here discovered
|
||
The fever whereof all our power is sick.
|
||
|
||
AGAMEMNON
|
||
The nature of the sickness found, Ulysses,
|
||
What is the remedy?
|
||
|
||
ULYSSES
|
||
The great Achilles, whom opinion crowns
|
||
The sinew and the forehand of our host,
|
||
Having his ear full of his airy fame,
|
||
Grows dainty of his worth and in his tent
|
||
Lies mocking our designs. With him Patroclus,
|
||
Upon a lazy bed, the live-long day
|
||
Breaks scurril jests,
|
||
And with ridiculous and silly action,
|
||
Which, slanderer, he imitation calls,
|
||
He pageants us. Sometime, great Agamemnon,
|
||
Thy topless deputation he puts on,
|
||
And, like a strutting player whose conceit
|
||
Lies in his hamstring and doth think it rich
|
||
To hear the wooden dialogue and sound
|
||
'Twixt his stretched footing and the scaffollage,
|
||
Such to-be-pitied and o'erwrested seeming
|
||
He acts thy greatness in; and when he speaks,
|
||
'Tis like a chime a-mending, with terms unsquared
|
||
Which from the tongue of roaring Typhon dropped
|
||
Would seem hyperboles. At this fusty stuff,
|
||
The large Achilles, on his pressed bed lolling,
|
||
From his deep chest laughs out a loud applause,
|
||
Cries "Excellent! 'Tis Agamemnon right.
|
||
Now play me Nestor; hem and stroke thy beard,
|
||
As he being dressed to some oration."
|
||
That's done, as near as the extremest ends
|
||
Of parallels, as like as Vulcan and his wife;
|
||
Yet god Achilles still cries "Excellent!
|
||
'Tis Nestor right. Now play him me, Patroclus,
|
||
Arming to answer in a night alarm."
|
||
And then, forsooth, the faint defects of age
|
||
Must be the scene of mirth--to cough and spit,
|
||
And, with a palsy fumbling on his gorget,
|
||
Shake in and out the rivet. And at this sport
|
||
Sir Valor dies, cries "O, enough, Patroclus,
|
||
Or give me ribs of steel! I shall split all
|
||
In pleasure of my spleen." And in this fashion,
|
||
All our abilities, gifts, natures, shapes,
|
||
Severals and generals of grace exact,
|
||
Achievements, plots, orders, preventions,
|
||
Excitements to the field, or speech for truce,
|
||
Success or loss, what is or is not, serves
|
||
As stuff for these two to make paradoxes.
|
||
|
||
NESTOR
|
||
And in the imitation of these twain,
|
||
Who, as Ulysses says, opinion crowns
|
||
With an imperial voice, many are infect:
|
||
Ajax is grown self-willed and bears his head
|
||
In such a rein, in full as proud a place
|
||
As broad Achilles; keeps his tent like him,
|
||
Makes factious feasts; rails on our state of war,
|
||
Bold as an oracle, and sets Thersites--
|
||
A slave whose gall coins slanders like a mint--
|
||
To match us in comparisons with dirt,
|
||
To weaken and discredit our exposure,
|
||
How rank soever rounded in with danger.
|
||
|
||
ULYSSES
|
||
They tax our policy and call it cowardice,
|
||
Count wisdom as no member of the war,
|
||
Forestall prescience, and esteem no act
|
||
But that of hand. The still and mental parts
|
||
That do contrive how many hands shall strike
|
||
When fitness calls them on and know by measure
|
||
Of their observant toil the enemy's weight--
|
||
Why, this hath not a fingers dignity.
|
||
They call this bed-work, mapp'ry, closet war;
|
||
So that the ram that batters down the wall,
|
||
For the great swinge and rudeness of his poise,
|
||
They place before his hand that made the engine
|
||
Or those that with the fineness of their souls
|
||
By reason guide his execution.
|
||
|
||
NESTOR
|
||
Let this be granted, and Achilles' horse
|
||
Makes many Thetis' sons. [Tucket.]
|
||
|
||
AGAMEMNON What trumpet? Look, Menelaus.
|
||
|
||
MENELAUS From Troy.
|
||
|
||
[Enter Aeneas, with a Trumpeter.]
|
||
|
||
|
||
AGAMEMNON What would you 'fore our tent?
|
||
|
||
AENEAS
|
||
Is this great Agamemnon's tent, I pray you?
|
||
|
||
AGAMEMNON Even this.
|
||
|
||
AENEAS
|
||
May one that is a herald and a prince
|
||
Do a fair message to his kingly eyes?
|
||
|
||
AGAMEMNON
|
||
With surety stronger than Achilles' arm
|
||
'Fore all the Greekish host, which with one voice
|
||
Call Agamemnon head and general.
|
||
|
||
AENEAS
|
||
Fair leave and large security. How may
|
||
A stranger to those most imperial looks
|
||
Know them from eyes of other mortals?
|
||
|
||
AGAMEMNON How?
|
||
|
||
AENEAS
|
||
Ay. I ask that I might waken reverence
|
||
And bid the cheek be ready with a blush
|
||
Modest as morning when she coldly eyes
|
||
The youthful Phoebus.
|
||
Which is that god in office, guiding men?
|
||
Which is the high and mighty Agamemnon?
|
||
|
||
AGAMEMNON
|
||
This Trojan scorns us, or the men of Troy
|
||
Are ceremonious courtiers.
|
||
|
||
AENEAS
|
||
Courtiers as free, as debonair, unarmed,
|
||
As bending angels--that's their fame in peace.
|
||
But when they would seem soldiers, they have galls,
|
||
Good arms, strong joints, true swords, and--great
|
||
Jove's accord--
|
||
Nothing so full of heart. But peace, Aeneas.
|
||
Peace, Trojan. Lay thy finger on thy lips.
|
||
The worthiness of praise distains his worth
|
||
If that the praised himself bring the praise forth.
|
||
But what the repining enemy commends,
|
||
That breath fame blows; that praise, sole pure,
|
||
transcends.
|
||
|
||
AGAMEMNON
|
||
Sir, you of Troy, call you yourself Aeneas?
|
||
|
||
AENEAS Ay, Greek, that is my name.
|
||
|
||
AGAMEMNON What's your affair, I pray you?
|
||
|
||
AENEAS
|
||
Sir, pardon. 'Tis for Agamemnon's ears.
|
||
|
||
AGAMEMNON
|
||
He hears naught privately that comes from Troy.
|
||
|
||
AENEAS
|
||
Nor I from Troy come not to whisper with him.
|
||
I bring a trumpet to awake his ear,
|
||
To set his sense on the attentive bent,
|
||
And then to speak.
|
||
|
||
AGAMEMNON Speak frankly as the wind;
|
||
It is not Agamemnon's sleeping hour.
|
||
That thou shalt know, Trojan, he is awake,
|
||
He tells thee so himself.
|
||
|
||
AENEAS Trumpet, blow loud!
|
||
Send thy brass voice through all these lazy tents;
|
||
And every Greek of mettle, let him know
|
||
What Troy means fairly shall be spoke aloud.
|
||
[Sound trumpet.]
|
||
We have, great Agamemnon, here in Troy
|
||
A prince called Hector--Priam is his father--
|
||
Who in this dull and long-continued truce
|
||
Is resty grown. He bade me take a trumpet
|
||
And to this purpose speak: "Kings, princes, lords,
|
||
If there be one among the fair'st of Greece
|
||
That holds his honor higher than his ease,
|
||
That seeks his praise more than he fears his peril,
|
||
That knows his valor and knows not his fear,
|
||
That loves his mistress more than in confession
|
||
With truant vows to her own lips he loves
|
||
And dare avow her beauty and her worth
|
||
In other arms than hers--to him this challenge.
|
||
Hector, in view of Trojans and of Greeks,
|
||
Shall make it good, or do his best to do it,
|
||
He hath a lady wiser, fairer, truer
|
||
Than ever Greek did couple in his arms
|
||
And will tomorrow with his trumpet call,
|
||
Midway between your tents and walls of Troy,
|
||
To rouse a Grecian that is true in love.
|
||
If any come, Hector shall honor him;
|
||
If none, he'll say in Troy when he retires
|
||
The Grecian dames are sunburnt and not worth
|
||
The splinter of a lance." Even so much.
|
||
|
||
AGAMEMNON
|
||
This shall be told our lovers, Lord Aeneas.
|
||
If none of them have soul in such a kind,
|
||
We left them all at home. But we are soldiers,
|
||
And may that soldier a mere recreant prove
|
||
That means not, hath not, or is not in love!
|
||
If then one is, or hath, or means to be,
|
||
That one meets Hector. If none else, I am he.
|
||
|
||
NESTOR, [to Aeneas]
|
||
Tell him of Nestor, one that was a man
|
||
When Hector's grandsire sucked. He is old now,
|
||
But if there be not in our Grecian host
|
||
A noble man that hath one spark of fire
|
||
To answer for his love, tell him from me
|
||
I'll hide my silver beard in a gold beaver
|
||
And in my vambrace put my withered brawns
|
||
And, meeting him, will tell him that my lady
|
||
Was fairer than his grandam and as chaste
|
||
As may be in the world. His youth in flood,
|
||
I'll prove this troth with my three drops of blood.
|
||
|
||
AENEAS
|
||
Now heavens forfend such scarcity of youth!
|
||
|
||
ULYSSES Amen.
|
||
|
||
AGAMEMNON
|
||
Fair Lord Aeneas, let me touch your hand.
|
||
To our pavilion shall I lead you, sir.
|
||
Achilles shall have word of this intent;
|
||
So shall each lord of Greece from tent to tent.
|
||
Yourself shall feast with us before you go,
|
||
And find the welcome of a noble foe.
|
||
[All but Ulysses and Nestor exit.]
|
||
|
||
ULYSSES Nestor.
|
||
|
||
NESTOR What says Ulysses?
|
||
|
||
ULYSSES
|
||
I have a young conception in my brain;
|
||
Be you my time to bring it to some shape.
|
||
|
||
NESTOR What is 't?
|
||
|
||
ULYSSES This 'tis:
|
||
Blunt wedges rive hard knots; the seeded pride
|
||
That hath to this maturity blown up
|
||
In rank Achilles must or now be cropped
|
||
Or, shedding, breed a nursery of like evil
|
||
To overbulk us all.
|
||
|
||
NESTOR Well, and how?
|
||
|
||
ULYSSES
|
||
This challenge that the gallant Hector sends,
|
||
However it is spread in general name,
|
||
Relates in purpose only to Achilles.
|
||
|
||
NESTOR
|
||
True. The purpose is perspicuous as substance
|
||
Whose grossness little characters sum up;
|
||
And, in the publication, make no strain
|
||
But that Achilles, were his brain as barren
|
||
As banks of Libya--though, Apollo knows,
|
||
'Tis dry enough--will, with great speed of judgment,
|
||
Ay, with celerity, find Hector's purpose
|
||
Pointing on him.
|
||
|
||
ULYSSES And wake him to the answer, think you?
|
||
|
||
NESTOR
|
||
Why, 'tis most meet. Who may you else oppose
|
||
That can from Hector bring his honor off
|
||
If not Achilles? Though 't be a sportful combat,
|
||
Yet in the trial much opinion dwells,
|
||
For here the Trojans taste our dear'st repute
|
||
With their fin'st palate. And, trust to me, Ulysses,
|
||
Our imputation shall be oddly poised
|
||
In this vile action. For the success,
|
||
Although particular, shall give a scantling
|
||
Of good or bad unto the general;
|
||
And in such indexes, although small pricks
|
||
To their subsequent volumes, there is seen
|
||
The baby figure of the giant mass
|
||
Of things to come at large. It is supposed
|
||
He that meets Hector issues from our choice;
|
||
And choice, being mutual act of all our souls,
|
||
Makes merit her election and doth boil,
|
||
As 'twere from forth us all, a man distilled
|
||
Out of our virtues, who, miscarrying,
|
||
What heart receives from hence a conquering part
|
||
To steel a strong opinion to themselves?--
|
||
Which entertained, limbs are his instruments,
|
||
In no less working than are swords and bows
|
||
Directive by the limbs.
|
||
|
||
ULYSSES
|
||
Give pardon to my speech: therefore 'tis meet
|
||
Achilles meet not Hector. Let us like merchants
|
||
First show foul wares and think perchance they'll sell;
|
||
If not, the luster of the better shall exceed
|
||
By showing the worse first. Do not consent
|
||
That ever Hector and Achilles meet,
|
||
For both our honor and our shame in this
|
||
Are dogged with two strange followers.
|
||
|
||
NESTOR
|
||
I see them not with my old eyes. What are they?
|
||
|
||
ULYSSES
|
||
What glory our Achilles shares from Hector,
|
||
Were he not proud, we all should share with him;
|
||
But he already is too insolent,
|
||
And it were better parch in Afric sun
|
||
Than in the pride and salt scorn of his eyes
|
||
Should he scape Hector fair. If he were foiled,
|
||
Why then we do our main opinion crush
|
||
In taint of our best man. No, make a lott'ry,
|
||
And, by device, let blockish Ajax draw
|
||
The sort to fight with Hector. Among ourselves
|
||
Give him allowance for the better man,
|
||
For that will physic the great Myrmidon,
|
||
Who broils in loud applause, and make him fall
|
||
His crest that prouder than blue Iris bends.
|
||
If the dull brainless Ajax come safe off,
|
||
We'll dress him up in voices; if he fail,
|
||
Yet go we under our opinion still
|
||
That we have better men. But, hit or miss,
|
||
Our project's life this shape of sense assumes:
|
||
Ajax employed plucks down Achilles' plumes.
|
||
|
||
NESTOR
|
||
Now, Ulysses, I begin to relish thy advice,
|
||
And I will give a taste thereof forthwith
|
||
To Agamemnon. Go we to him straight.
|
||
Two curs shall tame each other; pride alone
|
||
Must tar the mastiffs on, as 'twere a bone.
|
||
[They exit.]
|
||
|
||
|
||
ACT 2
|
||
=====
|
||
|
||
Scene 1
|
||
=======
|
||
[Enter Ajax and Thersites.]
|
||
|
||
|
||
AJAX Thersites!
|
||
|
||
THERSITES Agamemnon--how if he had boils, full, all
|
||
over, generally?
|
||
|
||
AJAX Thersites!
|
||
|
||
THERSITES And those boils did run? Say so. Did not the
|
||
general run, then? Were not that a botchy core?
|
||
|
||
AJAX Dog!
|
||
|
||
THERSITES Then there would come some matter
|
||
from him. I see none now.
|
||
|
||
AJAX Thou bitchwolf's son, canst thou not hear? Feel,
|
||
then. [Strikes him.]
|
||
|
||
THERSITES The plague of Greece upon thee, thou mongrel
|
||
beef-witted lord!
|
||
|
||
AJAX Speak, then, thou unsalted leaven, speak. I will
|
||
beat thee into handsomeness.
|
||
|
||
THERSITES I shall sooner rail thee into wit and holiness,
|
||
but I think thy horse will sooner con an oration
|
||
than thou learn a prayer without book. Thou canst
|
||
strike, canst thou? A red murrain o' thy jade's tricks.
|
||
|
||
AJAX Toadstool, learn me the proclamation.
|
||
|
||
THERSITES Dost thou think I have no sense, thou strikest
|
||
me thus?
|
||
|
||
AJAX The proclamation!
|
||
|
||
THERSITES Thou art proclaimed a fool, I think.
|
||
|
||
AJAX Do not, porpentine, do not. My fingers itch.
|
||
|
||
THERSITES I would thou didst itch from head to foot,
|
||
and I had the scratching of thee; I would make
|
||
thee the loathsomest scab in Greece. When thou
|
||
art forth in the incursions, thou strikest as slow as
|
||
another.
|
||
|
||
AJAX I say, the proclamation!
|
||
|
||
THERSITES Thou grumblest and railest every hour on
|
||
Achilles, and thou art as full of envy at his greatness
|
||
as Cerberus is at Proserpina's beauty, ay, that
|
||
thou bark'st at him.
|
||
|
||
AJAX Mistress Thersites!
|
||
|
||
THERSITES Thou shouldst strike him--
|
||
|
||
AJAX Cobloaf!
|
||
|
||
THERSITES He would pound thee into shivers with his
|
||
fist as a sailor breaks a biscuit.
|
||
|
||
AJAX You whoreson cur! [Strikes him.]
|
||
|
||
THERSITES Do, do.
|
||
|
||
AJAX Thou stool for a witch!
|
||
|
||
THERSITES Ay, do, do, thou sodden-witted lord. Thou
|
||
hast no more brain than I have in mine elbows; an
|
||
asinego may tutor thee, thou scurvy-valiant ass.
|
||
Thou art here but to thrash Trojans, and thou art
|
||
bought and sold among those of any wit, like a
|
||
barbarian slave. If thou use to beat me, I will begin
|
||
at thy heel and tell what thou art by inches, thou
|
||
thing of no bowels, thou.
|
||
|
||
AJAX You dog!
|
||
|
||
THERSITES You scurvy lord!
|
||
|
||
AJAX You cur! [Strikes him.]
|
||
|
||
THERSITES Mars his idiot! Do, rudeness, do, camel, do,
|
||
do.
|
||
|
||
[Enter Achilles and Patroclus.]
|
||
|
||
|
||
ACHILLES Why, how now, Ajax? Wherefore do you
|
||
thus?--How now, Thersites? What's the matter,
|
||
man?
|
||
|
||
THERSITES You see him there, do you?
|
||
|
||
ACHILLES Ay, what's the matter?
|
||
|
||
THERSITES Nay, look upon him.
|
||
|
||
ACHILLES So I do. What's the matter?
|
||
|
||
THERSITES Nay, but regard him well.
|
||
|
||
ACHILLES Well, why, so I do.
|
||
|
||
THERSITES But yet you look not well upon him, for
|
||
whosomever you take him to be, he is Ajax.
|
||
|
||
ACHILLES I know that, fool.
|
||
|
||
THERSITES Ay, but that fool knows not himself.
|
||
|
||
AJAX Therefore I beat thee.
|
||
|
||
THERSITES Lo, lo, lo, lo, what modicums of wit he utters!
|
||
His evasions have ears thus long. I have
|
||
bobbed his brain more than he has beat my bones.
|
||
I will buy nine sparrows for a penny, and his pia
|
||
mater is not worth the ninth part of a sparrow.
|
||
This lord, Achilles--Ajax, who wears his wit in his
|
||
belly, and his guts in his head--I'll tell you what I
|
||
say of him.
|
||
|
||
ACHILLES What?
|
||
|
||
THERSITES I say, this Ajax-- [Ajax menaces him.]
|
||
|
||
ACHILLES Nay, good Ajax.
|
||
|
||
THERSITES Has not so much wit--
|
||
|
||
ACHILLES, [to Ajax] Nay, I must hold you.
|
||
|
||
THERSITES As will stop the eye of Helen's needle, for
|
||
whom he comes to fight.
|
||
|
||
ACHILLES Peace, fool!
|
||
|
||
THERSITES I would have peace and quietness, but the
|
||
fool will not--he there, that he. Look you there.
|
||
|
||
AJAX O, thou damned cur, I shall--
|
||
|
||
ACHILLES Will you set your wit to a fool's?
|
||
|
||
THERSITES No, I warrant you. The fool's will shame it.
|
||
|
||
PATROCLUS Good words, Thersites.
|
||
|
||
ACHILLES, [to Ajax] What's the quarrel?
|
||
|
||
AJAX I bade the vile owl go learn me the tenor of the
|
||
proclamation, and he rails upon me.
|
||
|
||
THERSITES I serve thee not.
|
||
|
||
AJAX Well, go to, go to.
|
||
|
||
THERSITES I serve here voluntary.
|
||
|
||
ACHILLES Your last service was suff'rance; 'twas not
|
||
voluntary. No man is beaten voluntary. Ajax was
|
||
here the voluntary, and you as under an impress.
|
||
|
||
THERSITES E'en so. A great deal of your wit, too, lies in
|
||
your sinews, or else there be liars. Hector shall
|
||
have a great catch an he knock out either of
|
||
your brains; he were as good crack a fusty nut with
|
||
no kernel.
|
||
|
||
ACHILLES What, with me too, Thersites?
|
||
|
||
THERSITES There's Ulysses and old Nestor--whose wit
|
||
was moldy ere your grandsires had nails on
|
||
their toes--yoke you like draft-oxen and make
|
||
you plow up the wars.
|
||
|
||
ACHILLES What? What?
|
||
|
||
THERSITES Yes, good sooth. To, Achilles! To, Ajax! To--
|
||
|
||
AJAX I shall cut out your tongue.
|
||
|
||
THERSITES 'Tis no matter. I shall speak as much as
|
||
thou afterwards.
|
||
|
||
PATROCLUS No more words, Thersites. Peace.
|
||
|
||
THERSITES I will hold my peace when Achilles' brach
|
||
bids me, shall I?
|
||
|
||
ACHILLES There's for you, Patroclus.
|
||
|
||
THERSITES I will see you hanged like clodpolls ere I
|
||
come any more to your tents. I will keep where
|
||
there is wit stirring and leave the faction of fools.
|
||
[He exits.]
|
||
|
||
PATROCLUS A good riddance.
|
||
|
||
ACHILLES, [to Ajax]
|
||
Marry, this, sir, is proclaimed through all our host:
|
||
That Hector, by the fifth hour of the sun,
|
||
Will with a trumpet 'twixt our tents and Troy
|
||
Tomorrow morning call some knight to arms
|
||
That hath a stomach, and such a one that dare
|
||
Maintain--I know not what; 'tis trash. Farewell.
|
||
|
||
AJAX Farewell. Who shall answer him?
|
||
|
||
ACHILLES
|
||
I know not. 'Tis put to lott'ry. Otherwise,
|
||
He knew his man. [Achilles and Patroclus exit.]
|
||
|
||
AJAX O, meaning you? I will go learn more of it.
|
||
[He exits.]
|
||
|
||
Scene 2
|
||
=======
|
||
[Enter Priam, Hector, Troilus, Paris and Helenas.]
|
||
|
||
|
||
PRIAM
|
||
After so many hours, lives, speeches spent,
|
||
Thus once again says Nestor from the Greeks:
|
||
"Deliver Helen, and all damage else--
|
||
As honor, loss of time, travel, expense,
|
||
Wounds, friends, and what else dear that is consumed
|
||
In hot digestion of this cormorant war--
|
||
Shall be struck off."--Hector, what say you to 't?
|
||
|
||
HECTOR
|
||
Though no man lesser fears the Greeks than I
|
||
As far as toucheth my particular,
|
||
Yet, dread Priam,
|
||
There is no lady of more softer bowels,
|
||
More spongy to suck in the sense of fear,
|
||
More ready to cry out "Who knows what follows?"
|
||
Than Hector is. The wound of peace is surety,
|
||
Surety secure; but modest doubt is called
|
||
The beacon of the wise, the tent that searches
|
||
To th' bottom of the worst. Let Helen go.
|
||
Since the first sword was drawn about this question,
|
||
Every tithe soul, 'mongst many thousand dismes,
|
||
Hath been as dear as Helen; I mean, of ours.
|
||
If we have lost so many tenths of ours
|
||
To guard a thing not ours--nor worth to us,
|
||
Had it our name, the value of one ten--
|
||
What merit's in that reason which denies
|
||
The yielding of her up?
|
||
|
||
TROILUS Fie, fie, my brother,
|
||
Weigh you the worth and honor of a king
|
||
So great as our dread father's in a scale
|
||
Of common ounces? Will you with counters sum
|
||
The past-proportion of his infinite,
|
||
And buckle in a waist most fathomless
|
||
With spans and inches so diminutive
|
||
As fears and reasons? Fie, for godly shame!
|
||
|
||
HELENUS
|
||
No marvel though you bite so sharp at reasons,
|
||
You are so empty of them. Should not our father
|
||
Bear the great sway of his affairs with reason,
|
||
Because your speech hath none that tell him so?
|
||
|
||
TROILUS
|
||
You are for dreams and slumbers, brother priest.
|
||
You fur your gloves with reason. Here are your
|
||
reasons:
|
||
You know an enemy intends you harm;
|
||
You know a sword employed is perilous,
|
||
And reason flies the object of all harm.
|
||
Who marvels, then, when Helenus beholds
|
||
A Grecian and his sword, if he do set
|
||
The very wings of reason to his heels
|
||
And fly like chidden Mercury from Jove
|
||
Or like a star disorbed? Nay, if we talk of reason,
|
||
Let's shut our gates and sleep. Manhood and honor
|
||
Should have hare hearts, would they but fat their
|
||
thoughts
|
||
With this crammed reason. Reason and respect
|
||
Make livers pale and lustihood deject.
|
||
|
||
HECTOR
|
||
Brother, she is not worth what she doth cost
|
||
The keeping.
|
||
|
||
TROILUS What's aught but as 'tis valued?
|
||
|
||
HECTOR
|
||
But value dwells not in particular will;
|
||
It holds his estimate and dignity
|
||
As well wherein 'tis precious of itself
|
||
As in the prizer. 'Tis mad idolatry
|
||
To make the service greater than the god;
|
||
And the will dotes that is attributive
|
||
To what infectiously itself affects
|
||
Without some image of th' affected merit.
|
||
|
||
TROILUS
|
||
I take today a wife, and my election
|
||
Is led on in the conduct of my will--
|
||
My will enkindled by mine eyes and ears,
|
||
Two traded pilots 'twixt the dangerous shores
|
||
Of will and judgment. How may I avoid,
|
||
Although my will distaste what it elected,
|
||
The wife I choose? There can be no evasion
|
||
To blench from this and to stand firm by honor.
|
||
We turn not back the silks upon the merchant
|
||
When we have soiled them, nor the remainder
|
||
viands
|
||
We do not throw in unrespective sieve
|
||
Because we now are full. It was thought meet
|
||
Paris should do some vengeance on the Greeks.
|
||
Your breath with full consent bellied his sails;
|
||
The seas and winds, old wranglers, took a truce
|
||
And did him service. He touched the ports desired,
|
||
And for an old aunt whom the Greeks held captive,
|
||
He brought a Grecian queen, whose youth and
|
||
freshness
|
||
Wrinkles Apollo's and makes pale the morning.
|
||
Why keep we her? The Grecians keep our aunt.
|
||
Is she worth keeping? Why, she is a pearl
|
||
Whose price hath launched above a thousand ships
|
||
And turned crowned kings to merchants.
|
||
If you'll avouch 'twas wisdom Paris went--
|
||
As you must needs, for you all cried "Go, go"--
|
||
If you'll confess he brought home worthy prize--
|
||
As you must needs, for you all clapped your hands
|
||
And cried "Inestimable"--why do you now
|
||
The issue of your proper wisdoms rate
|
||
And do a deed that never Fortune did,
|
||
Beggar the estimation which you prized
|
||
Richer than sea and land? O, theft most base,
|
||
That we have stol'n what we do fear to keep!
|
||
But thieves unworthy of a thing so stol'n,
|
||
That in their country did them that disgrace
|
||
We fear to warrant in our native place.
|
||
|
||
CASSANDRA, [within]
|
||
Cry, Trojans, cry!
|
||
|
||
PRIAM What noise? What shriek is this?
|
||
|
||
TROILUS
|
||
'Tis our mad sister. I do know her voice.
|
||
|
||
CASSANDRA, [within] Cry, Trojans!
|
||
|
||
HECTOR It is Cassandra.
|
||
|
||
[Enter Cassandra raving.]
|
||
|
||
|
||
CASSANDRA
|
||
Cry, Trojans, cry! Lend me ten thousand eyes,
|
||
And I will fill them with prophetic tears.
|
||
|
||
HECTOR Peace, sister, peace!
|
||
|
||
CASSANDRA
|
||
Virgins and boys, mid-age and wrinkled elders,
|
||
Soft infancy, that nothing canst but cry,
|
||
Add to my clamors. Let us pay betimes
|
||
A moiety of that mass of moan to come.
|
||
Cry, Trojans, cry! Practice your eyes with tears.
|
||
Troy must not be, nor goodly Ilium stand.
|
||
Our firebrand brother Paris burns us all.
|
||
Cry, Trojans, cry! A Helen and a woe!
|
||
Cry, cry! Troy burns, or else let Helen go. [She exits.]
|
||
|
||
HECTOR
|
||
Now, youthful Troilus, do not these high strains
|
||
Of divination in our sister work
|
||
Some touches of remorse? Or is your blood
|
||
So madly hot that no discourse of reason
|
||
Nor fear of bad success in a bad cause
|
||
Can qualify the same?
|
||
|
||
TROILUS Why, brother Hector,
|
||
We may not think the justness of each act
|
||
Such and no other than event doth form it,
|
||
Nor once deject the courage of our minds
|
||
Because Cassandra's mad. Her brainsick raptures
|
||
Cannot distaste the goodness of a quarrel
|
||
Which hath our several honors all engaged
|
||
To make it gracious. For my private part,
|
||
I am no more touched than all Priam's sons;
|
||
And Jove forbid there should be done amongst us
|
||
Such things as might offend the weakest spleen
|
||
To fight for and maintain!
|
||
|
||
PARIS
|
||
Else might the world convince of levity
|
||
As well my undertakings as your counsels.
|
||
But I attest the gods, your full consent
|
||
Gave wings to my propension and cut off
|
||
All fears attending on so dire a project.
|
||
For what, alas, can these my single arms?
|
||
What propugnation is in one man's valor
|
||
To stand the push and enmity of those
|
||
This quarrel would excite? Yet, I protest,
|
||
Were I alone to pass the difficulties
|
||
And had as ample power as I have will,
|
||
Paris should ne'er retract what he hath done
|
||
Nor faint in the pursuit.
|
||
|
||
PRIAM Paris, you speak
|
||
Like one besotted on your sweet delights.
|
||
You have the honey still, but these the gall.
|
||
So to be valiant is no praise at all.
|
||
|
||
PARIS
|
||
Sir, I propose not merely to myself
|
||
The pleasures such a beauty brings with it,
|
||
But I would have the soil of her fair rape
|
||
Wiped off in honorable keeping her.
|
||
What treason were it to the ransacked queen,
|
||
Disgrace to your great worths, and shame to me,
|
||
Now to deliver her possession up
|
||
On terms of base compulsion? Can it be
|
||
That so degenerate a strain as this
|
||
Should once set footing in your generous bosoms?
|
||
There's not the meanest spirit on our party
|
||
Without a heart to dare or sword to draw
|
||
When Helen is defended, nor none so noble
|
||
Whose life were ill bestowed or death unfamed
|
||
Where Helen is the subject. Then I say,
|
||
Well may we fight for her whom, we know well,
|
||
The world's large spaces cannot parallel.
|
||
|
||
HECTOR
|
||
Paris and Troilus, you have both said well,
|
||
And on the cause and question now in hand
|
||
Have glozed--but superficially, not much
|
||
Unlike young men, whom Aristotle thought
|
||
Unfit to hear moral philosophy.
|
||
The reasons you allege do more conduce
|
||
To the hot passion of distempered blood
|
||
Than to make up a free determination
|
||
'Twixt right and wrong, for pleasure and revenge
|
||
Have ears more deaf than adders to the voice
|
||
Of any true decision. Nature craves
|
||
All dues be rendered to their owners. Now,
|
||
What nearer debt in all humanity
|
||
Than wife is to the husband? If this law
|
||
Of nature be corrupted through affection,
|
||
And that great minds, of partial indulgence
|
||
To their benumbed wills, resist the same,
|
||
There is a law in each well-ordered nation
|
||
To curb those raging appetites that are
|
||
Most disobedient and refractory.
|
||
If Helen, then, be wife to Sparta's king,
|
||
As it is known she is, these moral laws
|
||
Of nature and of nations speak aloud
|
||
To have her back returned. Thus to persist
|
||
In doing wrong extenuates not wrong,
|
||
But makes it much more heavy. Hector's opinion
|
||
Is this in way of truth; yet, ne'ertheless,
|
||
My sprightly brethren, I propend to you
|
||
In resolution to keep Helen still,
|
||
For 'tis a cause that hath no mean dependence
|
||
Upon our joint and several dignities.
|
||
|
||
TROILUS
|
||
Why, there you touched the life of our design!
|
||
Were it not glory that we more affected
|
||
Than the performance of our heaving spleens,
|
||
I would not wish a drop of Trojan blood
|
||
Spent more in her defense. But, worthy Hector,
|
||
She is a theme of honor and renown,
|
||
A spur to valiant and magnanimous deeds,
|
||
Whose present courage may beat down our foes,
|
||
And fame in time to come canonize us;
|
||
For I presume brave Hector would not lose
|
||
So rich advantage of a promised glory
|
||
As smiles upon the forehead of this action
|
||
For the wide world's revenue.
|
||
|
||
HECTOR I am yours,
|
||
You valiant offspring of great Priamus.
|
||
I have a roisting challenge sent amongst
|
||
The dull and factious nobles of the Greeks
|
||
Will strike amazement to their drowsy spirits.
|
||
I was advertised their great general slept,
|
||
Whilst emulation in the army crept.
|
||
This, I presume, will wake him.
|
||
[They exit.]
|
||
|
||
Scene 3
|
||
=======
|
||
[Enter Thersites, alone.]
|
||
|
||
|
||
THERSITES How now, Thersites? What, lost in the
|
||
labyrinth of thy fury? Shall the elephant Ajax carry
|
||
it thus? He beats me, and I rail at him. O, worthy
|
||
satisfaction! Would it were otherwise, that I could
|
||
beat him whilst he railed at me. 'Sfoot, I'll learn to
|
||
conjure and raise devils but I'll see some issue of
|
||
my spiteful execrations. Then there's Achilles, a
|
||
rare enginer! If Troy be not taken till these two undermine
|
||
it, the walls will stand till they fall of
|
||
themselves. O thou great thunder-darter of Olympus,
|
||
forget that thou art Jove, the king of gods;
|
||
and, Mercury, lose all the serpentine craft of thy
|
||
caduceus, if you take not that little, little, less than
|
||
little wit from them that they have, which short-armed
|
||
ignorance itself knows is so abundant
|
||
scarce it will not in circumvention deliver a fly
|
||
from a spider without drawing their massy irons
|
||
and cutting the web. After this, the vengeance on
|
||
the whole camp! Or rather, the Neapolitan bone-ache!
|
||
For that, methinks, is the curse depending
|
||
on those that war for a placket. I have said my
|
||
prayers, and devil Envy say "Amen."--What ho,
|
||
my lord Achilles!
|
||
|
||
PATROCLUS, [within] Who's there? Thersites? Good
|
||
Thersites, come in and rail.
|
||
|
||
THERSITES If I could 'a remembered a gilt counterfeit,
|
||
thou couldst not have slipped out of my contemplation.
|
||
But it is no matter. Thyself upon thyself! The
|
||
common curse of mankind, folly and ignorance,
|
||
be thine in great revenue! Heaven bless thee from
|
||
a tutor, and discipline come not near thee! Let thy
|
||
blood be thy direction till thy death; then if she
|
||
that lays thee out says thou art a fair corse, I'll be
|
||
sworn and sworn upon 't she never shrouded any
|
||
but lazars. Amen.
|
||
|
||
[Enter Patroclus.]
|
||
|
||
Where's Achilles?
|
||
|
||
PATROCLUS What, art thou devout? Wast thou in
|
||
prayer?
|
||
|
||
THERSITES Ay. The heavens hear me!
|
||
|
||
PATROCLUS Amen.
|
||
|
||
ACHILLES, [within] Who's there?
|
||
|
||
PATROCLUS Thersites, my lord.
|
||
|
||
ACHILLES, [within] Where? Where? O, where?
|
||
|
||
[Enter Achilles.]
|
||
|
||
[To Thersites.] Art thou come? Why, my cheese, my
|
||
digestion, why hast thou not served thyself in to my
|
||
table so many meals? Come, what's Agamemnon?
|
||
|
||
THERSITES Thy commander, Achilles.--Then, tell me,
|
||
Patroclus, what's Achilles?
|
||
|
||
PATROCLUS Thy lord, Thersites. Then, tell me, I pray
|
||
thee, what's Thersites?
|
||
|
||
THERSITES Thy knower, Patroclus. Then, tell me, Patroclus,
|
||
what art thou?
|
||
|
||
PATROCLUS Thou must tell that knowest.
|
||
|
||
ACHILLES O tell, tell.
|
||
|
||
THERSITES I'll decline the whole question. Agamemnon
|
||
commands Achilles, Achilles is my lord, I am
|
||
Patroclus' knower, and Patroclus is a fool.
|
||
|
||
PATROCLUS You rascal!
|
||
|
||
THERSITES Peace, fool. I have not done.
|
||
|
||
ACHILLES, [to Patroclus] He is a privileged man.--Proceed,
|
||
Thersites.
|
||
|
||
THERSITES Agamemnon is a fool, Achilles is a fool,
|
||
Thersites is a fool, and, as aforesaid, Patroclus is a
|
||
fool.
|
||
|
||
ACHILLES Derive this. Come.
|
||
|
||
THERSITES Agamemnon is a fool to offer to command
|
||
Achilles, Achilles is a fool to be commanded of
|
||
Agamemnon, Thersites is a fool to serve such a fool,
|
||
and this Patroclus is a fool positive.
|
||
|
||
PATROCLUS Why am I a fool?
|
||
|
||
THERSITES Make that demand of the creator. It suffices
|
||
me thou art.
|
||
|
||
[Enter at a distance Agamemnon, Ulysses, Nestor,
|
||
Diomedes, Ajax, and Calchas.]
|
||
|
||
Look you, who comes here?
|
||
|
||
ACHILLES Patroclus, I'll speak with nobody.--Come in
|
||
with me, Thersites. [He exits.]
|
||
|
||
THERSITES Here is such patchery, such juggling, and
|
||
such knavery. All the argument is a whore and a
|
||
cuckold, a good quarrel to draw emulous factions
|
||
and bleed to death upon. Now the dry serpigo on
|
||
the subject, and war and lechery confound all!
|
||
[He exits.]
|
||
|
||
AGAMEMNON, [to Patroclus] Where is Achilles?
|
||
|
||
PATROCLUS
|
||
Within his tent, but ill-disposed, my lord.
|
||
|
||
AGAMEMNON
|
||
Let it be known to him that we are here.
|
||
He shent our messengers, and we lay by
|
||
Our appertainments, visiting of him.
|
||
Let him be told so, lest perchance he think
|
||
We dare not move the question of our place
|
||
Or know not what we are.
|
||
|
||
PATROCLUS I shall say so to him. [He exits.]
|
||
|
||
ULYSSES
|
||
We saw him at the opening of his tent.
|
||
He is not sick.
|
||
|
||
AJAX Yes, lion-sick, sick of proud heart. You may call
|
||
it melancholy if you will favor the man, but, by my
|
||
head, 'tis pride. But, why, why? Let him show us a
|
||
cause.--A word, my lord.
|
||
[He and Agamemnon walk aside.]
|
||
|
||
NESTOR What moves Ajax thus to bay at him?
|
||
|
||
ULYSSES Achilles hath inveigled his fool from him.
|
||
|
||
NESTOR Who, Thersites?
|
||
|
||
ULYSSES He.
|
||
|
||
NESTOR Then will Ajax lack matter, if he have lost his
|
||
argument.
|
||
|
||
ULYSSES No. You see, he is his argument that has his
|
||
argument: Achilles.
|
||
|
||
NESTOR All the better. Their fraction is more our wish
|
||
than their faction. But it was a strong composure a
|
||
fool could disunite.
|
||
|
||
ULYSSES The amity that wisdom knits not, folly may
|
||
easily untie.
|
||
|
||
[Enter Patroclus.]
|
||
|
||
Here comes Patroclus.
|
||
|
||
NESTOR No Achilles with him.
|
||
|
||
ULYSSES The elephant hath joints, but none for courtesy;
|
||
his legs are legs for necessity, not for flexure.
|
||
|
||
PATROCLUS, [to Agamemnon]
|
||
Achilles bids me say he is much sorry
|
||
If anything more than your sport and pleasure
|
||
Did move your greatness and this noble state
|
||
To call upon him. He hopes it is no other
|
||
But for your health and your digestion sake,
|
||
An after-dinner's breath.
|
||
|
||
AGAMEMNON Hear you, Patroclus:
|
||
We are too well acquainted with these answers,
|
||
But his evasion, winged thus swift with scorn,
|
||
Cannot outfly our apprehensions.
|
||
Much attribute he hath, and much the reason
|
||
Why we ascribe it to him. Yet all his virtues,
|
||
Not virtuously on his own part beheld,
|
||
Do in our eyes begin to lose their gloss,
|
||
Yea, and like fair fruit in an unwholesome dish,
|
||
Are like to rot untasted. Go and tell him
|
||
We come to speak with him; and you shall not sin
|
||
If you do say we think him overproud
|
||
And underhonest, in self-assumption greater
|
||
Than in the note of judgment; and worthier than
|
||
himself
|
||
Here tend the savage strangeness he puts on,
|
||
Disguise the holy strength of their command,
|
||
And underwrite in an observing kind
|
||
His humorous predominance--yea, watch
|
||
His course and time, his ebbs and flows, as if
|
||
The passage and whole carriage of this action
|
||
Rode on his tide. Go tell him this, and add
|
||
That, if he overhold his price so much,
|
||
We'll none of him. But let him, like an engine
|
||
Not portable, lie under this report:
|
||
"Bring action hither; this cannot go to war."
|
||
A stirring dwarf we do allowance give
|
||
Before a sleeping giant. Tell him so.
|
||
|
||
PATROCLUS
|
||
I shall, and bring his answer presently.
|
||
|
||
AGAMEMNON
|
||
In second voice we'll not be satisfied;
|
||
We come to speak with him.--Ulysses, enter you.
|
||
[Ulysses exits, with Patroclus.]
|
||
|
||
AJAX What is he more than another?
|
||
|
||
AGAMEMNON No more than what he thinks he is.
|
||
|
||
AJAX Is he so much? Do you not think he thinks himself
|
||
a better man than I am?
|
||
|
||
AGAMEMNON No question.
|
||
|
||
AJAX Will you subscribe his thought and say he is?
|
||
|
||
AGAMEMNON No, noble Ajax. You are as strong, as
|
||
valiant, as wise, no less noble, much more gentle,
|
||
and altogether more tractable.
|
||
|
||
AJAX Why should a man be proud? How doth pride
|
||
grow? I know not what pride is.
|
||
|
||
AGAMEMNON Your mind is the clearer, Ajax, and your
|
||
virtues the fairer. He that is proud eats up himself.
|
||
Pride is his own glass, his own trumpet, his own
|
||
chronicle; and whatever praises itself but in the
|
||
deed devours the deed in the praise.
|
||
|
||
AJAX I do hate a proud man as I hate the engendering
|
||
of toads.
|
||
|
||
NESTOR, [aside]
|
||
And yet he loves himself. Is 't not strange?
|
||
|
||
[Enter Ulysses.]
|
||
|
||
|
||
ULYSSES
|
||
Achilles will not to the field tomorrow.
|
||
|
||
AGAMEMNON
|
||
What's his excuse?
|
||
|
||
ULYSSES He doth rely on none,
|
||
But carries on the stream of his dispose,
|
||
Without observance or respect of any,
|
||
In will peculiar and in self-admission.
|
||
|
||
AGAMEMNON
|
||
Why, will he not, upon our fair request,
|
||
Untent his person and share th' air with us?
|
||
|
||
ULYSSES
|
||
Things small as nothing, for request's sake only,
|
||
He makes important. Possessed he is with greatness
|
||
And speaks not to himself but with a pride
|
||
That quarrels at self-breath. Imagined worth
|
||
Holds in his blood such swoll'n and hot discourse
|
||
That 'twixt his mental and his active parts
|
||
Kingdomed Achilles in commotion rages
|
||
And batters down himself. What should I say?
|
||
He is so plaguy proud that the death-tokens of it
|
||
Cry "No recovery."
|
||
|
||
AGAMEMNON Let Ajax go to him.--
|
||
Dear lord, go you and greet him in his tent.
|
||
'Tis said he holds you well and will be led
|
||
At your request a little from himself.
|
||
|
||
ULYSSES
|
||
O Agamemnon, let it not be so!
|
||
We'll consecrate the steps that Ajax makes
|
||
When they go from Achilles. Shall the proud lord
|
||
That bastes his arrogance with his own seam
|
||
And never suffers matter of the world
|
||
Enter his thoughts, save such as doth revolve
|
||
And ruminate himself--shall he be worshipped
|
||
Of that we hold an idol more than he?
|
||
No. This thrice-worthy and right valiant lord
|
||
Shall not so stale his palm, nobly acquired,
|
||
Nor, by my will, assubjugate his merit,
|
||
As amply titled as Achilles is,
|
||
By going to Achilles.
|
||
That were to enlard his fat-already pride
|
||
And add more coals to Cancer when he burns
|
||
With entertaining great Hyperion.
|
||
This lord go to him? Jupiter forbid
|
||
And say in thunder "Achilles, go to him."
|
||
|
||
NESTOR, [aside to Diomedes]
|
||
O, this is well; he rubs the vein of him.
|
||
|
||
DIOMEDES, [aside to Nestor]
|
||
And how his silence drinks up this applause!
|
||
|
||
AJAX
|
||
If I go to him, with my armed fist
|
||
I'll pash him o'er the face.
|
||
|
||
AGAMEMNON O, no, you shall not go.
|
||
|
||
AJAX
|
||
An he be proud with me, I'll feeze his pride.
|
||
Let me go to him.
|
||
|
||
ULYSSES
|
||
Not for the worth that hangs upon our quarrel.
|
||
|
||
AJAX A paltry, insolent fellow.
|
||
|
||
NESTOR, [aside] How he describes himself!
|
||
|
||
AJAX Can he not be sociable?
|
||
|
||
ULYSSES, [aside] The raven chides blackness.
|
||
|
||
AJAX I'll let his humorous blood.
|
||
|
||
AGAMEMNON, [aside] He will be the physician that
|
||
should be the patient.
|
||
|
||
AJAX An all men were of my mind--
|
||
|
||
ULYSSES, [aside] Wit would be out of fashion.
|
||
|
||
AJAX --he should not bear it so; he should eat swords
|
||
first. Shall pride carry it?
|
||
|
||
NESTOR, [aside] An 'twould, you'd carry half.
|
||
|
||
ULYSSES, [aside] He would have ten shares.
|
||
|
||
AJAX I will knead him; I'll make him supple.
|
||
|
||
NESTOR, [aside] He's not yet through warm. Force him
|
||
with praises. Pour in, pour in; his ambition is dry.
|
||
|
||
ULYSSES, [to Agamemnon]
|
||
My lord, you feed too much on this dislike.
|
||
|
||
NESTOR, [to Agamemnon]
|
||
Our noble general, do not do so.
|
||
|
||
DIOMEDES, [to Agamemnon]
|
||
You must prepare to fight without Achilles.
|
||
|
||
ULYSSES
|
||
Why, 'tis this naming of him does him harm.
|
||
Here is a man--but 'tis before his face;
|
||
I will be silent.
|
||
|
||
NESTOR Wherefore should you so?
|
||
He is not emulous, as Achilles is.
|
||
|
||
ULYSSES
|
||
Know the whole world, he is as valiant--
|
||
|
||
AJAX A whoreson dog, that shall palter with us thus!
|
||
Would he were a Trojan!
|
||
|
||
NESTOR What a vice were it in Ajax now--
|
||
|
||
ULYSSES If he were proud--
|
||
|
||
DIOMEDES Or covetous of praise--
|
||
|
||
ULYSSES Ay, or surly borne--
|
||
|
||
DIOMEDES Or strange, or self-affected--
|
||
|
||
ULYSSES, [to Ajax]
|
||
Thank the heavens, lord, thou art of sweet
|
||
composure.
|
||
Praise him that gat thee, she that gave thee suck;
|
||
Famed be thy tutor, and thy parts of nature
|
||
Thrice famed beyond, beyond thy erudition;
|
||
But he that disciplined thine arms to fight,
|
||
Let Mars divide eternity in twain
|
||
And give him half; and for thy vigor,
|
||
Bull-bearing Milo his addition yield
|
||
To sinewy Ajax. I will not praise thy wisdom,
|
||
Which like a bourn, a pale, a shore confines
|
||
Thy spacious and dilated parts. Here's Nestor,
|
||
Instructed by the antiquary times;
|
||
He must, he is, he cannot but be wise.--
|
||
But pardon, father Nestor, were your days
|
||
As green as Ajax' and your brain so tempered,
|
||
You should not have the eminence of him,
|
||
But be as Ajax.
|
||
|
||
AJAX Shall I call you father?
|
||
|
||
NESTOR
|
||
Ay, my good son.
|
||
|
||
DIOMEDES Be ruled by him, Lord Ajax.
|
||
|
||
ULYSSES
|
||
There is no tarrying here; the hart Achilles
|
||
Keeps thicket. Please it our great general
|
||
To call together all his state of war.
|
||
Fresh kings are come to Troy. Tomorrow
|
||
We must with all our main of power stand fast.
|
||
And here's a lord--come knights from east to west
|
||
And cull their flower, Ajax shall cope the best.
|
||
|
||
AGAMEMNON
|
||
Go we to council. Let Achilles sleep.
|
||
Light boats sail swift, though greater hulks draw deep.
|
||
[They exit.]
|
||
|
||
|
||
ACT 3
|
||
=====
|
||
|
||
Scene 1
|
||
=======
|
||
[Music sounds within. Enter Pandarus and Paris's
|
||
Servingman.]
|
||
|
||
|
||
PANDARUS Friend, you, pray you, a word. Do you not
|
||
follow the young Lord Paris?
|
||
|
||
MAN Ay, sir, when he goes before me.
|
||
|
||
PANDARUS You depend upon him, I mean.
|
||
|
||
MAN Sir, I do depend upon the Lord.
|
||
|
||
PANDARUS You depend upon a notable gentleman. I
|
||
must needs praise him.
|
||
|
||
MAN The Lord be praised!
|
||
|
||
PANDARUS You know me, do you not?
|
||
|
||
MAN Faith, sir, superficially.
|
||
|
||
PANDARUS Friend, know me better. I am the Lord
|
||
Pandarus.
|
||
|
||
MAN I hope I shall know your Honor better.
|
||
|
||
PANDARUS I do desire it.
|
||
|
||
MAN You are in the state of grace?
|
||
|
||
PANDARUS Grace? Not so, friend. "Honor" and "Lordship"
|
||
are my titles. What music is this?
|
||
|
||
MAN I do but partly know, sir. It is music in parts.
|
||
|
||
PANDARUS Know you the musicians?
|
||
|
||
MAN Wholly, sir.
|
||
|
||
PANDARUS Who play they to?
|
||
|
||
MAN To the hearers, sir.
|
||
|
||
PANDARUS At whose pleasure, friend?
|
||
|
||
MAN At mine, sir, and theirs that love music.
|
||
|
||
PANDARUS Command, I mean, friend.
|
||
|
||
MAN Who shall I command, sir?
|
||
|
||
PANDARUS Friend, we understand not one another. I
|
||
am too courtly and thou art too cunning. At whose
|
||
request do these men play?
|
||
|
||
MAN That's to 't indeed, sir. Marry, sir, at the request of
|
||
Paris my lord, who is there in person; with him the
|
||
mortal Venus, the heart blood of beauty, love's visible
|
||
soul.
|
||
|
||
PANDARUS Who, my cousin Cressida?
|
||
|
||
MAN No, sir, Helen. Could not you find out that by her
|
||
attributes?
|
||
|
||
PANDARUS It should seem, fellow, that thou hast not
|
||
seen the Lady Cressid. I come to speak with Paris
|
||
from the Prince Troilus. I will make a complimental
|
||
assault upon him, for my business seethes.
|
||
|
||
MAN Sodden business! There's a stewed phrase indeed.
|
||
|
||
[Enter Paris and Helen with Attendants.]
|
||
|
||
|
||
PANDARUS Fair be to you, my lord, and to all this fair
|
||
company! Fair desires in all fair measure fairly
|
||
guide them!--Especially to you, fair queen, fair
|
||
thoughts be your fair pillow!
|
||
|
||
HELEN Dear lord, you are full of fair words.
|
||
|
||
PANDARUS You speak your fair pleasure, sweet
|
||
queen.--Fair prince, here is good broken music.
|
||
|
||
PARIS You have broke it, cousin, and, by my life, you
|
||
shall make it whole again; you shall piece it out
|
||
with a piece of your performance.
|
||
|
||
HELEN He is full of harmony.
|
||
|
||
PANDARUS Truly, lady, no.
|
||
|
||
HELEN O, sir--
|
||
|
||
PANDARUS Rude, in sooth; in good sooth, very rude.
|
||
|
||
PARIS Well said, my lord; well, you say so in fits.
|
||
|
||
PANDARUS I have business to my lord, dear queen.--
|
||
My lord, will you vouchsafe me a word?
|
||
|
||
HELEN Nay, this shall not hedge us out. We'll hear you
|
||
sing, certainly.
|
||
|
||
PANDARUS Well, sweet queen, you are pleasant with
|
||
me.--But, marry, thus, my lord: my dear lord and
|
||
most esteemed friend, your brother Troilus--
|
||
|
||
HELEN My Lord Pandarus, honey-sweet lord--
|
||
|
||
PANDARUS Go to, sweet queen, go to--commends himself
|
||
most affectionately to you--
|
||
|
||
HELEN You shall not bob us out of our melody. If you
|
||
do, our melancholy upon your head!
|
||
|
||
PANDARUS Sweet queen, sweet queen, that's a sweet
|
||
queen, i' faith--
|
||
|
||
HELEN And to make a sweet lady sad is a sour offence.
|
||
|
||
PANDARUS Nay, that shall not serve your turn, that
|
||
shall it not, in truth, la. Nay, I care not for such
|
||
words, no, no.--And, my lord, he desires you that
|
||
if the King call for him at supper, you will make his
|
||
excuse.
|
||
|
||
HELEN My Lord Pandarus--
|
||
|
||
PANDARUS What says my sweet queen, my very, very
|
||
sweet queen?
|
||
|
||
PARIS What exploit's in hand? Where sups he tonight?
|
||
|
||
HELEN Nay, but, my lord--
|
||
|
||
PANDARUS What says my sweet queen? My cousin will
|
||
fall out with you.
|
||
|
||
HELEN, [to Paris] You must not know where he sups.
|
||
|
||
PARIS I'll lay my life, with my disposer Cressida.
|
||
|
||
PANDARUS No, no, no such matter; you are wide.
|
||
Come, your disposer is sick.
|
||
|
||
PARIS Well, I'll make 's excuse.
|
||
|
||
PANDARUS Ay, good my lord. Why should you say Cressida?
|
||
No, your poor disposer's sick.
|
||
|
||
PARIS I spy.
|
||
|
||
PANDARUS You spy? What do you spy?--Come, give me
|
||
an instrument. [An Attendant gives him an instrument.]
|
||
Now, sweet queen.
|
||
|
||
HELEN Why, this is kindly done.
|
||
|
||
PANDARUS My niece is horribly in love with a thing you
|
||
have, sweet queen.
|
||
|
||
HELEN She shall have it, my lord, if it be not my Lord
|
||
Paris.
|
||
|
||
PANDARUS He? No, she'll none of him. They two are
|
||
twain.
|
||
|
||
HELEN Falling in after falling out may make them
|
||
three.
|
||
|
||
PANDARUS Come, come, I'll hear no more of this. I'll
|
||
sing you a song now.
|
||
|
||
HELEN Ay, ay, prithee. Now, by my troth, sweet lord,
|
||
thou hast a fine forehead.
|
||
|
||
PANDARUS Ay, you may, you may.
|
||
|
||
HELEN Let thy song be love. "This love will undo us all."
|
||
O Cupid, Cupid, Cupid!
|
||
|
||
PANDARUS Love? Ay, that it shall, i' faith.
|
||
|
||
PARIS Ay, good now, "Love, love, nothing but love."
|
||
|
||
PANDARUS In good troth, it begins so.
|
||
Love, love, nothing but love, still love, still more!
|
||
For, O, love's bow
|
||
Shoots buck and doe.
|
||
The shaft confounds
|
||
Not that it wounds
|
||
But tickles still the sore.
|
||
|
||
These lovers cry "O ho!" they die,
|
||
Yet that which seems the wound to kill
|
||
Doth turn "O ho!" to "Ha ha he!"
|
||
So dying love lives still.
|
||
"O ho!" awhile, but "Ha ha ha!"
|
||
"O ho!"groans out for "ha ha ha!"--Hey ho!
|
||
|
||
HELEN In love, i' faith, to the very tip of the nose.
|
||
|
||
PARIS He eats nothing but doves, love, and that breeds
|
||
hot blood, and hot blood begets hot thoughts, and
|
||
hot thoughts beget hot deeds, and hot deeds is love.
|
||
|
||
PANDARUS Is this the generation of love? Hot blood,
|
||
hot thoughts, and hot deeds? Why, they are vipers.
|
||
Is love a generation of vipers? Sweet lord, who's
|
||
afield today?
|
||
|
||
PARIS Hector, Deiphobus, Helenus, Antenor, and all the
|
||
gallantry of Troy. I would fain have armed today,
|
||
but my Nell would not have it so. How chance my
|
||
brother Troilus went not?
|
||
|
||
HELEN He hangs the lip at something.--You know all,
|
||
Lord Pandarus.
|
||
|
||
PANDARUS Not I, honey sweet queen. I long to hear how
|
||
they sped today.--You'll remember your brother's
|
||
excuse?
|
||
|
||
PARIS To a hair.
|
||
|
||
PANDARUS Farewell, sweet queen.
|
||
|
||
HELEN Commend me to your niece.
|
||
|
||
PANDARUS I will, sweet queen. [He exits.]
|
||
[Sound a retreat.]
|
||
|
||
PARIS
|
||
They're come from the field. Let us to Priam's hall
|
||
To greet the warriors. Sweet Helen, I must woo you
|
||
To help unarm our Hector. His stubborn buckles,
|
||
With these your white enchanting fingers touched,
|
||
Shall more obey than to the edge of steel
|
||
Or force of Greekish sinews. You shall do more
|
||
Than all the island kings: disarm great Hector.
|
||
|
||
HELEN
|
||
'Twill make us proud to be his servant, Paris.
|
||
Yea, what he shall receive of us in duty
|
||
Gives us more palm in beauty than we have,
|
||
Yea, overshines ourself.
|
||
|
||
PARIS Sweet, above thought I love thee.
|
||
[They exit.]
|
||
|
||
Scene 2
|
||
=======
|
||
[Enter Pandarus and Troilus's Man, meeting.]
|
||
|
||
|
||
PANDARUS How now? Where's thy master? At my
|
||
cousin Cressida's?
|
||
|
||
MAN No, sir, he stays for you to conduct him thither.
|
||
|
||
[Enter Troilus.]
|
||
|
||
|
||
PANDARUS O, here he comes.--How now, how now?
|
||
|
||
TROILUS, [to his Man] Sirrah, walk off. [Man exits.]
|
||
|
||
PANDARUS Have you seen my cousin?
|
||
|
||
TROILUS
|
||
No, Pandarus. I stalk about her door
|
||
Like a strange soul upon the Stygian banks
|
||
Staying for waftage. O, be thou my Charon,
|
||
And give me swift transportance to those fields
|
||
Where I may wallow in the lily beds
|
||
Proposed for the deserver! O, gentle Pandar,
|
||
From Cupid's shoulder pluck his painted wings
|
||
And fly with me to Cressid!
|
||
|
||
PANDARUS Walk here i' th' orchard. I'll bring her
|
||
straight.
|
||
[Pandarus exits.]
|
||
|
||
TROILUS
|
||
I am giddy; expectation whirls me round.
|
||
Th' imaginary relish is so sweet
|
||
That it enchants my sense. What will it be
|
||
When that the wat'ry palate taste indeed
|
||
Love's thrice-repured nectar? Death, I fear me,
|
||
Swooning destruction, or some joy too fine,
|
||
Too subtle-potent, tuned too sharp in sweetness
|
||
For the capacity of my ruder powers.
|
||
I fear it much; and I do fear besides
|
||
That I shall lose distinction in my joys,
|
||
As doth a battle when they charge on heaps
|
||
The enemy flying.
|
||
|
||
[Enter Pandarus.]
|
||
|
||
|
||
PANDARUS She's making her ready; she'll come straight.
|
||
You must be witty now. She does so blush and
|
||
fetches her wind so short as if she were frayed with
|
||
a spirit. I'll fetch her. It is the prettiest villain. She
|
||
fetches her breath as short as a new-ta'en sparrow.
|
||
[Pandarus exits.]
|
||
|
||
TROILUS
|
||
Even such a passion doth embrace my bosom.
|
||
My heart beats thicker than a feverous pulse,
|
||
And all my powers do their bestowing lose,
|
||
Like vassalage at unawares encount'ring
|
||
The eye of majesty.
|
||
|
||
[Enter Pandarus, and Cressida veiled.]
|
||
|
||
|
||
PANDARUS, [to Cressida] Come, come, what need you
|
||
blush? Shame's a baby.--Here she is now. Swear
|
||
the oaths now to her that you have sworn to me.
|
||
[Cressida offers to leave.] What, are you gone again?
|
||
You must be watched ere you be made tame, must
|
||
you? Come your ways; come your ways. An you
|
||
draw backward, we'll put you i' th' thills.--Why
|
||
do you not speak to her?--Come, draw this curtain
|
||
and let's see your picture. [He draws back her veil.]
|
||
Alas the day, how loath you are to offend daylight!
|
||
An 'twere dark, you'd close sooner.--So, so, rub on,
|
||
and kiss the mistress. [(They kiss.)] How now? A
|
||
kiss in fee-farm? Build there, carpenter; the air is
|
||
sweet. Nay, you shall fight your hearts out ere I
|
||
part you. The falcon as the tercel, for all the ducks
|
||
i' th' river. Go to, go to.
|
||
|
||
TROILUS You have bereft me of all words, lady.
|
||
|
||
PANDARUS Words pay no debts; give her deeds. But
|
||
she'll bereave you o' th' deeds too, if she call your
|
||
activity in question. [(They kiss.)] What, billing
|
||
again? Here's "In witness whereof the parties
|
||
interchangeably--." Come in, come in. I'll go get a fire.
|
||
[Pandarus exits.]
|
||
|
||
CRESSIDA Will you walk in, my lord?
|
||
|
||
TROILUS O Cressid, how often have I wished me thus!
|
||
|
||
CRESSIDA "Wished," my lord? The gods grant--O, my
|
||
lord!
|
||
|
||
TROILUS What should they grant? What makes this
|
||
pretty abruption? What too-curious dreg espies
|
||
my sweet lady in the fountain of our love?
|
||
|
||
CRESSIDA More dregs than water, if my fears have eyes.
|
||
|
||
TROILUS Fears make devils of cherubins; they never
|
||
see truly.
|
||
|
||
CRESSIDA Blind fear, that seeing reason leads, finds
|
||
safer footing than blind reason, stumbling without
|
||
fear. To fear the worst oft cures the worse.
|
||
|
||
TROILUS O, let my lady apprehend no fear. In all
|
||
Cupid's pageant there is presented no monster.
|
||
|
||
CRESSIDA Nor nothing monstrous neither?
|
||
|
||
TROILUS Nothing but our undertakings, when we vow
|
||
to weep seas, live in fire, eat rocks, tame tigers,
|
||
thinking it harder for our mistress to devise imposition
|
||
enough than for us to undergo any difficulty
|
||
imposed. This is the monstruosity in love, lady, that
|
||
the will is infinite and the execution confined, that
|
||
the desire is boundless and the act a slave to limit.
|
||
|
||
CRESSIDA They say all lovers swear more performance
|
||
than they are able and yet reserve an ability that
|
||
they never perform, vowing more than the perfection
|
||
of ten and discharging less than the tenth part
|
||
of one. They that have the voice of lions and the
|
||
act of hares, are they not monsters?
|
||
|
||
TROILUS Are there such? Such are not we. Praise us as
|
||
we are tasted, allow us as we prove; our head shall
|
||
go bare till merit crown it. No perfection in reversion
|
||
shall have a praise in present. We will not
|
||
name desert before his birth, and, being born, his
|
||
addition shall be humble. Few words to fair faith.
|
||
Troilus shall be such to Cressid as what envy can
|
||
say worst shall be a mock for his truth, and what
|
||
truth can speak truest not truer than Troilus.
|
||
|
||
CRESSIDA Will you walk in, my lord?
|
||
|
||
[Enter Pandarus.]
|
||
|
||
|
||
PANDARUS What, blushing still? Have you not done
|
||
talking yet?
|
||
|
||
CRESSIDA Well, uncle, what folly I commit I dedicate
|
||
to you.
|
||
|
||
PANDARUS I thank you for that. If my lord get a boy of
|
||
you, you'll give him me. Be true to my lord. If he
|
||
flinch, chide me for it.
|
||
|
||
TROILUS, [to Cressida] You know now your hostages:
|
||
your uncle's word and my firm faith.
|
||
|
||
PANDARUS Nay, I'll give my word for her too. Our kindred,
|
||
though they be long ere they be wooed, they
|
||
are constant being won. They are burrs, I can tell
|
||
you; they'll stick where they are thrown.
|
||
|
||
CRESSIDA
|
||
Boldness comes to me now and brings me heart.
|
||
Prince Troilus, I have loved you night and day
|
||
For many weary months.
|
||
|
||
TROILUS
|
||
Why was my Cressid then so hard to win?
|
||
|
||
CRESSIDA
|
||
Hard to seem won; but I was won, my lord,
|
||
With the first glance that ever--pardon me;
|
||
If I confess much, you will play the tyrant.
|
||
I love you now, but till now not so much
|
||
But I might master it. In faith, I lie;
|
||
My thoughts were like unbridled children grown
|
||
Too headstrong for their mother. See, we fools!
|
||
Why have I blabbed? Who shall be true to us
|
||
When we are so unsecret to ourselves?
|
||
But though I loved you well, I wooed you not;
|
||
And yet, good faith, I wished myself a man;
|
||
Or that we women had men's privilege
|
||
Of speaking first. Sweet, bid me hold my tongue,
|
||
For in this rapture I shall surely speak
|
||
The thing I shall repent. See, see, your silence,
|
||
Cunning in dumbness, from my weakness draws
|
||
My very soul of counsel! Stop my mouth.
|
||
|
||
TROILUS
|
||
And shall, albeit sweet music issues thence.
|
||
[They kiss.]
|
||
|
||
PANDARUS Pretty, i' faith!
|
||
|
||
CRESSIDA, [to Troilus]
|
||
My lord, I do beseech you pardon me.
|
||
'Twas not my purpose thus to beg a kiss.
|
||
I am ashamed. O heavens, what have I done!
|
||
For this time will I take my leave, my lord.
|
||
|
||
TROILUS Your leave, sweet Cressid?
|
||
|
||
PANDARUS Leave? An you take leave till tomorrow
|
||
morning--
|
||
|
||
CRESSIDA Pray you, content you.
|
||
|
||
TROILUS What offends you, lady?
|
||
|
||
CRESSIDA Sir, mine own company.
|
||
|
||
TROILUS You cannot shun yourself.
|
||
|
||
CRESSIDA Let me go and try.
|
||
I have a kind of self resides with you,
|
||
But an unkind self that itself will leave
|
||
To be another's fool. I would be gone.
|
||
Where is my wit? I know not what I speak.
|
||
|
||
TROILUS
|
||
Well know they what they speak that speak so wisely.
|
||
|
||
CRESSIDA
|
||
Perchance, my lord, I show more craft than love
|
||
And fell so roundly to a large confession
|
||
To angle for your thoughts. But you are wise,
|
||
Or else you love not; for to be wise and love
|
||
Exceeds man's might. That dwells with gods above.
|
||
|
||
TROILUS
|
||
O, that I thought it could be in a woman--
|
||
As, if it can, I will presume in you--
|
||
To feed for aye her lamp and flames of love,
|
||
To keep her constancy in plight and youth,
|
||
Outliving beauty's outward, with a mind
|
||
That doth renew swifter than blood decays!
|
||
Or that persuasion could but thus convince me
|
||
That my integrity and truth to you
|
||
Might be affronted with the match and weight
|
||
Of such a winnowed purity in love;
|
||
How were I then uplifted! But, alas,
|
||
I am as true as truth's simplicity
|
||
And simpler than the infancy of truth.
|
||
|
||
CRESSIDA
|
||
In that I'll war with you.
|
||
|
||
TROILUS O virtuous fight,
|
||
When right with right wars who shall be most right!
|
||
True swains in love shall in the world to come
|
||
Approve their truth by Troilus. When their rhymes,
|
||
Full of protest, of oath and big compare,
|
||
Wants similes, truth tired with iteration--
|
||
"As true as steel, as plantage to the moon,
|
||
As sun to day, as turtle to her mate,
|
||
As iron to adamant, as Earth to th' center"--
|
||
Yet, after all comparisons of truth,
|
||
As truth's authentic author to be cited,
|
||
"As true as Troilus" shall crown up the verse
|
||
And sanctify the numbers.
|
||
|
||
CRESSIDA Prophet may you be!
|
||
If I be false or swerve a hair from truth,
|
||
When time is old and hath forgot itself,
|
||
When water drops have worn the stones of Troy
|
||
And blind oblivion swallowed cities up,
|
||
And mighty states characterless are grated
|
||
To dusty nothing, yet let memory,
|
||
From false to false, among false maids in love,
|
||
Upbraid my falsehood! When they've said "as false
|
||
As air, as water, wind or sandy earth,
|
||
As fox to lamb, or wolf to heifer's calf,
|
||
Pard to the hind, or stepdame to her son,"
|
||
Yea, let them say, to stick the heart of falsehood,
|
||
"As false as Cressid."
|
||
|
||
PANDARUS Go to, a bargain made. Seal it, seal it. I'll be
|
||
the witness. Here I hold your hand, here my
|
||
cousin's. If ever you prove false one to another, since
|
||
I have taken such pains to bring you together, let
|
||
all pitiful goers-between be called to the world's
|
||
end after my name: call them all panders. Let all
|
||
constant men be Troiluses, all false women Cressids,
|
||
and all brokers-between panders. Say "Amen."
|
||
|
||
TROILUS Amen.
|
||
|
||
CRESSIDA Amen.
|
||
|
||
PANDARUS Amen. Whereupon I will show you a chamber
|
||
with a bed, which bed, because it shall not
|
||
speak of your pretty encounters, press it to death.
|
||
Away. [Troilus and Cressida exit.]
|
||
And Cupid grant all tongue-tied maidens here
|
||
Bed, chamber, pander to provide this gear.
|
||
[He exits.]
|
||
|
||
Scene 3
|
||
=======
|
||
[Flourish. Enter Ulysses, Diomedes, Nestor,
|
||
Agamemnon, Calchas, Menelaus, and Ajax.]
|
||
|
||
|
||
CALCHAS
|
||
Now, princes, for the service I have done you,
|
||
Th' advantage of the time prompts me aloud
|
||
To call for recompense. Appear it to your mind
|
||
That, through the sight I bear in things to come,
|
||
I have abandoned Troy, left my possessions,
|
||
Incurred a traitor's name, exposed myself,
|
||
From certain and possessed conveniences,
|
||
To doubtful fortunes, sequest'ring from me all
|
||
That time, acquaintance, custom, and condition
|
||
Made tame and most familiar to my nature,
|
||
And here, to do you service, am become
|
||
As new into the world, strange, unacquainted.
|
||
I do beseech you, as in way of taste,
|
||
To give me now a little benefit
|
||
Out of those many regist'red in promise,
|
||
Which you say live to come in my behalf.
|
||
|
||
AGAMEMNON
|
||
What wouldst thou of us, Trojan, make demand?
|
||
|
||
CALCHAS
|
||
You have a Trojan prisoner called Antenor
|
||
Yesterday took. Troy holds him very dear.
|
||
Oft have you--often have you thanks therefor--
|
||
Desired my Cressid in right great exchange,
|
||
Whom Troy hath still denied; but this Antenor,
|
||
I know, is such a wrest in their affairs
|
||
That their negotiations all must slack,
|
||
Wanting his manage; and they will almost
|
||
Give us a prince of blood, a son of Priam,
|
||
In change of him. Let him be sent, great princes,
|
||
And he shall buy my daughter; and her presence
|
||
Shall quite strike off all service I have done
|
||
In most accepted pain.
|
||
|
||
AGAMEMNON Let Diomedes bear him,
|
||
And bring us Cressid hither. Calchas shall have
|
||
What he requests of us. Good Diomed,
|
||
Furnish you fairly for this interchange.
|
||
Withal, bring word if Hector will tomorrow
|
||
Be answered in his challenge. Ajax is ready.
|
||
|
||
DIOMEDES
|
||
This shall I undertake, and 'tis a burden
|
||
Which I am proud to bear. [He exits with Calchas.]
|
||
|
||
[Achilles and Patroclus stand in their tent.]
|
||
|
||
ULYSSES
|
||
Achilles stands i' th' entrance of his tent.
|
||
Please it our General pass strangely by him
|
||
As if he were forgot, and, princes all,
|
||
Lay negligent and loose regard upon him.
|
||
I will come last. 'Tis like he'll question me
|
||
Why such unplausive eyes are bent, why turned on
|
||
him.
|
||
If so, I have derision medicinable
|
||
To use between your strangeness and his pride,
|
||
Which his own will shall have desire to drink.
|
||
It may do good; pride hath no other glass
|
||
To show itself but pride, for supple knees
|
||
Feed arrogance and are the proud man's fees.
|
||
|
||
AGAMEMNON
|
||
We'll execute your purpose and put on
|
||
A form of strangeness as we pass along;
|
||
So do each lord, and either greet him not
|
||
Or else disdainfully, which shall shake him more
|
||
Than if not looked on. I will lead the way.
|
||
|
||
[They pass before Achilles and Patroclus. Ulysses
|
||
remains in place, reading.]
|
||
|
||
|
||
|
||
ACHILLES
|
||
What, comes the General to speak with me?
|
||
You know my mind: I'll fight no more 'gainst Troy.
|
||
|
||
AGAMEMNON, [to Nestor]
|
||
What says Achilles? Would he aught with us?
|
||
|
||
NESTOR, [to Achilles]
|
||
Would you, my lord, aught with the General?
|
||
|
||
ACHILLES No.
|
||
|
||
NESTOR Nothing, my lord.
|
||
|
||
AGAMEMNON The better. [Agamemnon and Nestor exit.]
|
||
|
||
ACHILLES, [to Menelaus] Good day, good day.
|
||
|
||
MENELAUS How do you? How do you? [He exits.]
|
||
|
||
ACHILLES What, does the cuckold scorn me?
|
||
|
||
AJAX How now, Patroclus?
|
||
|
||
ACHILLES Good morrow, Ajax.
|
||
|
||
AJAX Ha?
|
||
|
||
ACHILLES Good morrow.
|
||
|
||
AJAX Ay, and good next day too. [He exits.]
|
||
|
||
ACHILLES
|
||
What mean these fellows? Know they not Achilles?
|
||
|
||
PATROCLUS
|
||
They pass by strangely. They were used to bend,
|
||
To send their smiles before them to Achilles,
|
||
To come as humbly as they use to creep
|
||
To holy altars.
|
||
|
||
ACHILLES What, am I poor of late?
|
||
'Tis certain, greatness, once fall'n out with Fortune,
|
||
Must fall out with men too. What the declined is
|
||
He shall as soon read in the eyes of others
|
||
As feel in his own fall, for men, like butterflies,
|
||
Show not their mealy wings but to the summer,
|
||
And not a man, for being simply man,
|
||
Hath any honor, but honor for those honors
|
||
That are without him--as place, riches, and favor,
|
||
Prizes of accident as oft as merit,
|
||
Which, when they fall, as being slippery slanders,
|
||
The love that leaned on them, as slippery too,
|
||
Doth one pluck down another and together
|
||
Die in the fall. But 'tis not so with me.
|
||
Fortune and I are friends. I do enjoy,
|
||
At ample point, all that I did possess,
|
||
Save these men's looks, who do, methinks, find out
|
||
Something not worth in me such rich beholding
|
||
As they have often given. Here is Ulysses.
|
||
I'll interrupt his reading.--How now, Ulysses?
|
||
|
||
ULYSSES Now, great Thetis' son--
|
||
|
||
ACHILLES What are you reading?
|
||
|
||
ULYSSES A strange fellow here
|
||
Writes me that man, how dearly ever parted,
|
||
How much in having, or without or in,
|
||
Cannot make boast to have that which he hath,
|
||
Nor feels not what he owes, but by reflection;
|
||
As when his virtues, shining upon others,
|
||
Heat them, and they retort that heat again
|
||
To the first giver.
|
||
|
||
ACHILLES This is not strange, Ulysses.
|
||
The beauty that is borne here in the face
|
||
The bearer knows not, but commends itself
|
||
To others' eyes; nor doth the eye itself,
|
||
That most pure spirit of sense, behold itself,
|
||
Not going from itself, but eye to eye opposed
|
||
Salutes each other with each other's form.
|
||
For speculation turns not to itself
|
||
Till it hath traveled and is mirrored there
|
||
Where it may see itself. This is not strange at all.
|
||
|
||
ULYSSES
|
||
I do not strain at the position--
|
||
It is familiar--but at the author's drift,
|
||
Who in his circumstance expressly proves
|
||
That no man is the lord of anything--
|
||
Though in and of him there be much consisting--
|
||
Till he communicate his parts to others;
|
||
Nor doth he of himself know them for aught
|
||
Till he behold them formed in the applause
|
||
Where they're extended; who, like an arch, reverb'rate
|
||
The voice again or, like a gate of steel
|
||
Fronting the sun, receives and renders back
|
||
His figure and his heat. I was much rapt in this
|
||
And apprehended here immediately
|
||
Th' unknown Ajax. Heavens, what a man is there!
|
||
A very horse, that has he knows not what!
|
||
Nature, what things there are
|
||
Most abject in regard, and dear in use,
|
||
What things again most dear in the esteem
|
||
And poor in worth! Now shall we see tomorrow--
|
||
An act that very chance doth throw upon him--
|
||
Ajax renowned. O, heavens, what some men do
|
||
While some men leave to do!
|
||
How some men creep in skittish Fortune's hall,
|
||
Whiles others play the idiots in her eyes!
|
||
How one man eats into another's pride,
|
||
While pride is fasting in his wantonness!
|
||
To see these Grecian lords--why, even already
|
||
They clap the lubber Ajax on the shoulder
|
||
As if his foot were on brave Hector's breast
|
||
And great Troy shrieking.
|
||
|
||
ACHILLES
|
||
I do believe it, for they passed by me
|
||
As misers do by beggars, neither gave to me
|
||
Good word nor look. What, are my deeds forgot?
|
||
|
||
ULYSSES
|
||
Time hath, my lord, a wallet at his back
|
||
Wherein he puts alms for oblivion,
|
||
A great-sized monster of ingratitudes.
|
||
Those scraps are good deeds past, which are devoured
|
||
As fast as they are made, forgot as soon
|
||
As done. Perseverance, dear my lord,
|
||
Keeps honor bright. To have done is to hang
|
||
Quite out of fashion like a rusty mail
|
||
In monumental mock'ry. Take the instant way,
|
||
For honor travels in a strait so narrow
|
||
Where one but goes abreast. Keep, then, the path,
|
||
For Emulation hath a thousand sons
|
||
That one by one pursue. If you give way
|
||
Or turn aside from the direct forthright,
|
||
Like to an entered tide they all rush by
|
||
And leave you hindmost;
|
||
Or, like a gallant horse fall'n in first rank,
|
||
Lie there for pavement to the abject rear,
|
||
O'errun and trampled on. Then what they do in
|
||
present,
|
||
Though less than yours in past, must o'ertop yours;
|
||
For Time is like a fashionable host
|
||
That slightly shakes his parting guest by th' hand
|
||
And, with his arms outstretched as he would fly,
|
||
Grasps in the comer. Welcome ever smiles,
|
||
And Farewell goes out sighing. Let not virtue seek
|
||
Remuneration for the thing it was,
|
||
For beauty, wit,
|
||
High birth, vigor of bone, desert in service,
|
||
Love, friendship, charity are subjects all
|
||
To envious and calumniating Time.
|
||
One touch of nature makes the whole world kin,
|
||
That all, with one consent, praise newborn gauds,
|
||
Though they are made and molded of things past,
|
||
And give to dust that is a little gilt
|
||
More laud than gilt o'erdusted.
|
||
The present eye praises the present object.
|
||
Then marvel not, thou great and complete man,
|
||
That all the Greeks begin to worship Ajax,
|
||
Since things in motion sooner catch the eye
|
||
Than what stirs not. The cry went once on thee,
|
||
And still it might, and yet it may again,
|
||
If thou wouldst not entomb thyself alive
|
||
And case thy reputation in thy tent,
|
||
Whose glorious deeds but in these fields of late
|
||
Made emulous missions 'mongst the gods themselves
|
||
And drave great Mars to faction.
|
||
|
||
ACHILLES Of this my privacy,
|
||
I have strong reasons.
|
||
|
||
ULYSSES But 'gainst your privacy
|
||
The reasons are more potent and heroical.
|
||
'Tis known, Achilles, that you are in love
|
||
With one of Priam's daughters.
|
||
|
||
ACHILLES Ha? Known?
|
||
|
||
ULYSSES Is that a wonder?
|
||
The providence that's in a watchful state
|
||
Knows almost every grain of Pluto's gold,
|
||
Finds bottom in the uncomprehensive deep,
|
||
Keeps place with thought and almost, like the gods,
|
||
Do thoughts unveil in their dumb cradles.
|
||
There is a mystery--with whom relation
|
||
Durst never meddle--in the soul of state,
|
||
Which hath an operation more divine
|
||
Than breath or pen can give expressure to.
|
||
All the commerce that you have had with Troy
|
||
As perfectly is ours as yours, my lord;
|
||
And better would it fit Achilles much
|
||
To throw down Hector than Polyxena.
|
||
But it must grieve young Pyrrhus now at home
|
||
When Fame shall in our islands sound her trump,
|
||
And all the Greekish girls shall tripping sing
|
||
"Great Hector's sister did Achilles win,
|
||
But our great Ajax bravely beat down him."
|
||
Farewell, my lord. I as your lover speak.
|
||
The fool slides o'er the ice that you should break.
|
||
[He exits.]
|
||
|
||
PATROCLUS
|
||
To this effect, Achilles, have I moved you.
|
||
A woman impudent and mannish grown
|
||
Is not more loathed than an effeminate man
|
||
In time of action. I stand condemned for this.
|
||
They think my little stomach to the war,
|
||
And your great love to me, restrains you thus.
|
||
Sweet, rouse yourself, and the weak wanton Cupid
|
||
Shall from your neck unloose his amorous fold
|
||
And, like a dewdrop from the lion's mane,
|
||
Be shook to air.
|
||
|
||
ACHILLES Shall Ajax fight with Hector?
|
||
|
||
PATROCLUS
|
||
Ay, and perhaps receive much honor by him.
|
||
|
||
ACHILLES
|
||
I see my reputation is at stake;
|
||
My fame is shrewdly gored.
|
||
|
||
PATROCLUS O, then, beware!
|
||
Those wounds heal ill that men do give themselves.
|
||
Omission to do what is necessary
|
||
Seals a commission to a blank of danger,
|
||
And danger, like an ague, subtly taints
|
||
Even then when they sit idly in the sun.
|
||
|
||
ACHILLES
|
||
Go call Thersites hither, sweet Patroclus.
|
||
I'll send the fool to Ajax and desire him
|
||
T' invite the Trojan lords after the combat
|
||
To see us here unarmed. I have a woman's longing,
|
||
An appetite that I am sick withal,
|
||
To see great Hector in his weeds of peace,
|
||
To talk with him, and to behold his visage,
|
||
Even to my full of view.
|
||
|
||
[Enter Thersites.]
|
||
|
||
A labor saved.
|
||
|
||
THERSITES A wonder!
|
||
|
||
ACHILLES What?
|
||
|
||
THERSITES Ajax goes up and down the field, asking for
|
||
himself.
|
||
|
||
ACHILLES How so?
|
||
|
||
THERSITES He must fight singly tomorrow with Hector
|
||
and is so prophetically proud of an heroical cudgeling
|
||
that he raves in saying nothing.
|
||
|
||
ACHILLES How can that be?
|
||
|
||
THERSITES Why, he stalks up and down like a peacock--
|
||
a stride and a stand; ruminates like an hostess
|
||
that hath no arithmetic but her brain to set
|
||
down her reckoning; bites his lip with a politic regard,
|
||
as who should say "There were wit in this
|
||
head an 'twould out"--and so there is, but it lies
|
||
as coldly in him as fire in a flint, which will not
|
||
show without knocking. The man's undone forever,
|
||
for if Hector break not his neck i' th' combat,
|
||
he'll break 't himself in vainglory. He knows not
|
||
me. I said "Good morrow, Ajax," and he replies
|
||
"Thanks, Agamemnon." What think you of this
|
||
man that takes me for the General? He's grown a
|
||
very land-fish, languageless, a monster. A plague of
|
||
opinion! A man may wear it on both sides, like a
|
||
leather jerkin.
|
||
|
||
ACHILLES Thou must be my ambassador to him,
|
||
Thersites.
|
||
|
||
THERSITES Who, I? Why, he'll answer nobody. He professes
|
||
not answering; speaking is for beggars; he
|
||
wears his tongue in 's arms. I will put on his presence.
|
||
Let Patroclus make his demands to me. You
|
||
shall see the pageant of Ajax.
|
||
|
||
ACHILLES To him, Patroclus. Tell him I humbly desire
|
||
the valiant Ajax to invite the most valorous Hector
|
||
to come unarmed to my tent, and to procure safe-conduct
|
||
for his person of the magnanimous and
|
||
most illustrious, six-or-seven-times-honored captain
|
||
general of the Grecian army, Agamemnon,
|
||
et cetera. Do this.
|
||
|
||
PATROCLUS, [to Thersites, who is playing Ajax] Jove
|
||
bless great Ajax.
|
||
|
||
THERSITES Hum!
|
||
|
||
PATROCLUS I come from the worthy Achilles--
|
||
|
||
THERSITES Ha?
|
||
|
||
PATROCLUS Who most humbly desires you to invite
|
||
Hector to his tent--
|
||
|
||
THERSITES Hum!
|
||
|
||
PATROCLUS And to procure safe-conduct from
|
||
Agamemnon.
|
||
|
||
THERSITES Agamemnon?
|
||
|
||
PATROCLUS Ay, my lord.
|
||
|
||
THERSITES Ha!
|
||
|
||
PATROCLUS What say you to 't?
|
||
|
||
THERSITES God b' wi' you, with all my heart.
|
||
|
||
PATROCLUS Your answer, sir.
|
||
|
||
THERSITES If tomorrow be a fair day, by eleven of the
|
||
clock it will go one way or other. Howsoever, he
|
||
shall pay for me ere he has me.
|
||
|
||
PATROCLUS Your answer, sir.
|
||
|
||
THERSITES Fare you well with all my heart.
|
||
[He pretends to exit.]
|
||
|
||
ACHILLES Why, but he is not in this tune, is he?
|
||
|
||
THERSITES No, but he's out of tune thus. What music
|
||
will be in him when Hector has knocked out his
|
||
brains I know not. But I am sure none, unless the
|
||
fiddler Apollo get his sinews to make catlings on.
|
||
|
||
ACHILLES Come, thou shalt bear a letter to him
|
||
straight.
|
||
|
||
THERSITES Let me bear another to his horse, for that's
|
||
the more capable creature.
|
||
|
||
ACHILLES
|
||
My mind is troubled, like a fountain stirred,
|
||
And I myself see not the bottom of it.
|
||
[Achilles and Patroclus exit.]
|
||
|
||
THERSITES Would the fountain of your mind were clear
|
||
again, that I might water an ass at it. I had rather
|
||
be a tick in a sheep than such a valiant ignorance.
|
||
[He exits.]
|
||
|
||
|
||
ACT 4
|
||
=====
|
||
|
||
Scene 1
|
||
=======
|
||
[Enter at one door Aeneas with a Torchbearer, at
|
||
another Paris, Deiphobus, Antenor, Diomedes and
|
||
Grecians with torches.]
|
||
|
||
|
||
PARIS See, ho! Who is that there?
|
||
|
||
DEIPHOBUS It is the Lord Aeneas.
|
||
|
||
AENEAS Is the Prince there in person?--
|
||
Had I so good occasion to lie long
|
||
As you, Prince Paris, nothing but heavenly business
|
||
Should rob my bedmate of my company.
|
||
|
||
DIOMEDES
|
||
That's my mind too.--Good morrow, Lord Aeneas.
|
||
|
||
PARIS
|
||
A valiant Greek, Aeneas; take his hand.
|
||
Witness the process of your speech, wherein
|
||
You told how Diomed a whole week by days
|
||
Did haunt you in the field.
|
||
|
||
AENEAS Health to you, valiant sir,
|
||
During all question of the gentle truce;
|
||
But when I meet you armed, as black defiance
|
||
As heart can think or courage execute.
|
||
|
||
DIOMEDES
|
||
The one and other Diomed embraces.
|
||
Our bloods are now in calm, and, so long, health;
|
||
But when contention and occasion meet,
|
||
By Jove, I'll play the hunter for thy life
|
||
With all my force, pursuit, and policy.
|
||
|
||
AENEAS
|
||
And thou shalt hunt a lion that will fly
|
||
With his face backward. In human gentleness,
|
||
Welcome to Troy. Now, by Anchises' life,
|
||
Welcome indeed. By Venus' hand I swear
|
||
No man alive can love in such a sort
|
||
The thing he means to kill more excellently.
|
||
|
||
DIOMEDES
|
||
We sympathize. Jove, let Aeneas live,
|
||
If to my sword his fate be not the glory,
|
||
A thousand complete courses of the sun!
|
||
But in mine emulous honor let him die
|
||
With every joint a wound and that tomorrow.
|
||
|
||
AENEAS We know each other well.
|
||
|
||
DIOMEDES
|
||
We do, and long to know each other worse.
|
||
|
||
PARIS
|
||
This is the most despiteful gentle greeting,
|
||
The noblest hateful love, that e'er I heard of.
|
||
[To Aeneas.] What business, lord, so early?
|
||
|
||
AENEAS
|
||
I was sent for to the King, but why I know not.
|
||
|
||
PARIS
|
||
His purpose meets you. 'Twas to bring this Greek
|
||
To Calchas' house, and there to render him,
|
||
For the enfreed Antenor, the fair Cressid.
|
||
Let's have your company, or, if you please,
|
||
Haste there before us. [(Aside to Aeneas.)] I constantly
|
||
believe--
|
||
Or, rather, call my thought a certain knowledge--
|
||
My brother Troilus lodges there tonight.
|
||
Rouse him, and give him note of our approach,
|
||
With the whole quality whereof. I fear
|
||
We shall be much unwelcome.
|
||
|
||
AENEAS, [aside to Paris] That I assure you.
|
||
Troilus had rather Troy were borne to Greece
|
||
Than Cressid borne from Troy.
|
||
|
||
PARIS, [aside to Aeneas] There is no help.
|
||
The bitter disposition of the time
|
||
Will have it so.--On, lord, we'll follow you.
|
||
|
||
AENEAS Good morrow, all.
|
||
[Aeneas exits with the Torchbearer.]
|
||
|
||
PARIS
|
||
And tell me, noble Diomed, faith, tell me true,
|
||
Even in the soul of sound good-fellowship,
|
||
Who, in your thoughts, deserves fair Helen best,
|
||
Myself or Menelaus?
|
||
|
||
DIOMEDES Both alike.
|
||
He merits well to have her that doth seek her,
|
||
Not making any scruple of her soilure,
|
||
With such a hell of pain and world of charge;
|
||
And you as well to keep her that defend her,
|
||
Not palating the taste of her dishonor,
|
||
With such a costly loss of wealth and friends.
|
||
He, like a puling cuckold, would drink up
|
||
The lees and dregs of a flat tamed piece;
|
||
You, like a lecher, out of whorish loins
|
||
Are pleased to breed out your inheritors.
|
||
Both merits poised, each weighs nor less nor more;
|
||
But he as he, the heavier for a whore.
|
||
|
||
PARIS
|
||
You are too bitter to your countrywoman.
|
||
|
||
DIOMEDES
|
||
She's bitter to her country. Hear me, Paris:
|
||
For every false drop in her bawdy veins
|
||
A Grecian's life hath sunk; for every scruple
|
||
Of her contaminated carrion weight
|
||
A Trojan hath been slain. Since she could speak,
|
||
She hath not given so many good words breath
|
||
As for her Greeks and Trojans suffered death.
|
||
|
||
PARIS
|
||
Fair Diomed, you do as chapmen do,
|
||
Dispraise the thing that they desire to buy.
|
||
But we in silence hold this virtue well:
|
||
We'll not commend that not intend to sell.
|
||
Here lies our way.
|
||
[They exit.]
|
||
|
||
Scene 2
|
||
=======
|
||
[Enter Troilus and Cressida.]
|
||
|
||
|
||
TROILUS
|
||
Dear, trouble not yourself. The morn is cold.
|
||
|
||
CRESSIDA
|
||
Then, sweet my lord, I'll call mine uncle down.
|
||
He shall unbolt the gates.
|
||
|
||
TROILUS Trouble him not.
|
||
To bed, to bed! Sleep kill those pretty eyes
|
||
And give as soft attachment to thy senses
|
||
As infants' empty of all thought!
|
||
|
||
CRESSIDA
|
||
Good morrow, then.
|
||
|
||
TROILUS I prithee now, to bed.
|
||
|
||
CRESSIDA Are you aweary of me?
|
||
|
||
TROILUS
|
||
O Cressida! But that the busy day,
|
||
Waked by the lark, hath roused the ribald crows,
|
||
And dreaming night will hide our joys no longer,
|
||
I would not from thee.
|
||
|
||
CRESSIDA Night hath been too brief.
|
||
|
||
TROILUS
|
||
Beshrew the witch! With venomous wights she stays
|
||
As tediously as hell, but flies the grasps of love
|
||
With wings more momentary-swift than thought.
|
||
You will catch cold and curse me.
|
||
|
||
CRESSIDA
|
||
Prithee, tarry. You men will never tarry.
|
||
O foolish Cressid! I might have still held off,
|
||
And then you would have tarried. Hark, there's one up.
|
||
|
||
PANDARUS, [within] What's all the doors open here?
|
||
|
||
TROILUS It is your uncle.
|
||
|
||
CRESSIDA
|
||
A pestilence on him! Now will he be mocking.
|
||
I shall have such a life!
|
||
|
||
[Enter Pandarus.]
|
||
|
||
|
||
PANDARUS How now, how now? How go maidenheads?
|
||
Here, you maid! Where's my Cousin Cressid?
|
||
|
||
CRESSIDA
|
||
Go hang yourself, you naughty mocking uncle.
|
||
You bring me to do--and then you flout me too.
|
||
|
||
PANDARUS To do what, to do what?--Let her say
|
||
what.--What have I brought you to do?
|
||
|
||
CRESSIDA
|
||
Come, come, beshrew your heart! You'll ne'er be good
|
||
Nor suffer others.
|
||
|
||
PANDARUS Ha, ha! Alas, poor wretch! Ah, poor capocchia!
|
||
Has 't not slept tonight? Would he not--a
|
||
naughty man--let it sleep? A bugbear take him!
|
||
|
||
CRESSIDA, [to Troilus]
|
||
Did not I tell you? Would he were knocked i' th' head!
|
||
[One knocks.]
|
||
Who's that at door?--Good uncle, go and see.--
|
||
My lord, come you again into my chamber.
|
||
You smile and mock me, as if I meant naughtily.
|
||
|
||
TROILUS Ha, ha!
|
||
|
||
CRESSIDA
|
||
Come, you are deceived. I think of no such thing.
|
||
[Knock.]
|
||
How earnestly they knock! Pray you, come in.
|
||
I would not for half Troy have you seen here.
|
||
[Troilus and Cressida exit.]
|
||
|
||
PANDARUS Who's there? What's the matter? Will you
|
||
beat down the door?
|
||
|
||
[Enter Aeneas.]
|
||
|
||
How now? What's the matter?
|
||
|
||
AENEAS Good morrow, lord, good morrow.
|
||
|
||
PANDARUS Who's there? My Lord Aeneas? By my troth,
|
||
I knew you not. What news with you so early?
|
||
|
||
AENEAS Is not Prince Troilus here?
|
||
|
||
PANDARUS Here? What should he do here?
|
||
|
||
AENEAS
|
||
Come, he is here, my lord. Do not deny him.
|
||
It doth import him much to speak with me.
|
||
|
||
PANDARUS Is he here, say you? It's more than I know,
|
||
I'll be sworn. For my own part, I came in late.
|
||
What should he do here?
|
||
|
||
AENEAS Ho, nay, then! Come, come, you'll do him
|
||
wrong ere you are ware. You'll be so true to him to
|
||
be false to him. Do not you know of him, but yet go
|
||
fetch him hither. Go.
|
||
|
||
[Enter Troilus.]
|
||
|
||
|
||
TROILUS How now? What's the matter?
|
||
|
||
AENEAS
|
||
My lord, I scarce have leisure to salute you,
|
||
My matter is so rash. There is at hand
|
||
Paris your brother and Deiphobus,
|
||
The Grecian Diomed, and our Antenor
|
||
Delivered to us; and for him forthwith,
|
||
Ere the first sacrifice, within this hour,
|
||
We must give up to Diomedes' hand
|
||
The Lady Cressida.
|
||
|
||
TROILUS Is it so concluded?
|
||
|
||
AENEAS
|
||
By Priam and the general state of Troy.
|
||
They are at hand and ready to effect it.
|
||
|
||
TROILUS How my achievements mock me!
|
||
I will go meet them. And, my Lord Aeneas,
|
||
We met by chance; you did not find me here.
|
||
|
||
AENEAS
|
||
Good, good, my lord; the secrets of nature
|
||
Have not more gift in taciturnity.
|
||
[Troilus and Aeneas exit.]
|
||
|
||
PANDARUS Is 't possible? No sooner got but lost? The
|
||
devil take Antenor! The young prince will go mad.
|
||
A plague upon Antenor! I would they had broke 's
|
||
neck!
|
||
|
||
[Enter Cressida.]
|
||
|
||
|
||
CRESSIDA
|
||
How now? What's the matter? Who was here?
|
||
|
||
PANDARUS Ah, ah!
|
||
|
||
CRESSIDA
|
||
Why sigh you so profoundly? Where's my lord?
|
||
Gone? Tell me, sweet uncle, what's the matter?
|
||
|
||
PANDARUS Would I were as deep under the earth as I
|
||
am above!
|
||
|
||
CRESSIDA O the gods! What's the matter?
|
||
|
||
PANDARUS Pray thee, get thee in. Would thou hadst
|
||
ne'er been born! I knew thou wouldst be his death.
|
||
O, poor gentleman! A plague upon Antenor!
|
||
|
||
CRESSIDA Good uncle, I beseech you, on my knees I
|
||
beseech you, what's the matter?
|
||
|
||
PANDARUS Thou must be gone, wench; thou must be
|
||
gone. Thou art changed for Antenor. Thou must to
|
||
thy father and be gone from Troilus. 'Twill be his
|
||
death; 'twill be his bane. He cannot bear it.
|
||
|
||
CRESSIDA
|
||
O you immortal gods! I will not go.
|
||
|
||
PANDARUS Thou must.
|
||
|
||
CRESSIDA
|
||
I will not, uncle. I have forgot my father.
|
||
I know no touch of consanguinity,
|
||
No kin, no love, no blood, no soul so near me
|
||
As the sweet Troilus. O you gods divine,
|
||
Make Cressid's name the very crown of falsehood
|
||
If ever she leave Troilus! Time, force, and death
|
||
Do to this body what extremes you can,
|
||
But the strong base and building of my love
|
||
Is as the very center of the Earth,
|
||
Drawing all things to it. I'll go in and weep--
|
||
|
||
PANDARUS Do, do.
|
||
|
||
CRESSIDA
|
||
Tear my bright hair, and scratch my praised cheeks,
|
||
Crack my clear voice with sobs, and break my heart
|
||
With sounding "Troilus." I will not go from Troy.
|
||
[They exit.]
|
||
|
||
Scene 3
|
||
=======
|
||
[Enter Paris, Troilus, Aeneas, Deiphobus, Antenor,
|
||
and Diomedes.]
|
||
|
||
|
||
PARIS
|
||
It is great morning, and the hour prefixed
|
||
For her delivery to this valiant Greek
|
||
Comes fast upon. Good my brother Troilus,
|
||
Tell you the lady what she is to do
|
||
And haste her to the purpose.
|
||
|
||
TROILUS Walk into her house.
|
||
I'll bring her to the Grecian presently;
|
||
And to his hand when I deliver her,
|
||
Think it an altar and thy brother Troilus
|
||
A priest there off'ring to it his own heart. [He exits.]
|
||
|
||
PARIS I know what 'tis to love,
|
||
And would, as I shall pity, I could help.--
|
||
Please you walk in, my lords?
|
||
[They exit.]
|
||
|
||
Scene 4
|
||
=======
|
||
[Enter Pandarus and Cressida, weeping.]
|
||
|
||
|
||
PANDARUS Be moderate, be moderate.
|
||
|
||
CRESSIDA
|
||
Why tell you me of moderation?
|
||
The grief is fine, full, perfect that I taste,
|
||
And violenteth in a sense as strong
|
||
As that which causeth it. How can I moderate it?
|
||
If I could temporize with my affection
|
||
Or brew it to a weak and colder palate,
|
||
The like allayment could I give my grief.
|
||
My love admits no qualifying dross;
|
||
No more my grief in such a precious loss.
|
||
|
||
[Enter Troilus.]
|
||
|
||
|
||
PANDARUS Here, here, here he comes. Ah, sweet
|
||
ducks!
|
||
|
||
CRESSIDA, [embracing Troilus] O Troilus, Troilus!
|
||
|
||
PANDARUS What a pair of spectacles is here! Let me
|
||
embrace too. "O heart," as the goodly saying is,
|
||
O heart, heavy heart,
|
||
Why sigh'st thou without breaking?
|
||
where he answers again,
|
||
Because thou canst not ease thy smart
|
||
By friendship nor by speaking.
|
||
There was never a truer rhyme. Let us cast away
|
||
nothing, for we may live to have need of such a
|
||
verse. We see it, we see it. How now, lambs?
|
||
|
||
TROILUS
|
||
Cressid, I love thee in so strained a purity
|
||
That the blest gods, as angry with my fancy--
|
||
More bright in zeal than the devotion which
|
||
Cold lips blow to their deities--take thee from me.
|
||
|
||
CRESSIDA Have the gods envy?
|
||
|
||
PANDARUS Ay, ay, ay, ay, 'tis too plain a case.
|
||
|
||
CRESSIDA
|
||
And is it true that I must go from Troy?
|
||
|
||
TROILUS
|
||
A hateful truth.
|
||
|
||
CRESSIDA What, and from Troilus too?
|
||
|
||
TROILUS From Troy and Troilus.
|
||
|
||
CRESSIDA Is 't possible?
|
||
|
||
TROILUS
|
||
And suddenly, where injury of chance
|
||
Puts back leave-taking, jostles roughly by
|
||
All time of pause, rudely beguiles our lips
|
||
Of all rejoindure, forcibly prevents
|
||
Our locked embrasures, strangles our dear vows
|
||
Even in the birth of our own laboring breath.
|
||
We two, that with so many thousand sighs
|
||
Did buy each other, must poorly sell ourselves
|
||
With the rude brevity and discharge of one.
|
||
Injurious Time now with a robber's haste
|
||
Crams his rich thiev'ry up, he knows not how.
|
||
As many farewells as be stars in heaven,
|
||
With distinct breath and consigned kisses to them,
|
||
He fumbles up into a loose adieu
|
||
And scants us with a single famished kiss,
|
||
Distasted with the salt of broken tears.
|
||
|
||
AENEAS, [within] My lord, is the lady ready?
|
||
|
||
TROILUS
|
||
Hark, you are called. Some say the genius
|
||
Cries so to him that instantly must die.--
|
||
Bid them have patience. She shall come anon.
|
||
|
||
PANDARUS Where are my tears? Rain, to lay this wind,
|
||
or my heart will be blown up by the root.
|
||
[He exits.]
|
||
|
||
CRESSIDA
|
||
I must, then, to the Grecians?
|
||
|
||
TROILUS No remedy.
|
||
|
||
CRESSIDA
|
||
A woeful Cressid 'mongst the merry Greeks.
|
||
When shall we see again?
|
||
|
||
TROILUS
|
||
Hear me, my love. Be thou but true of heart--
|
||
|
||
CRESSIDA
|
||
I true? How now, what wicked deem is this?
|
||
|
||
TROILUS
|
||
Nay, we must use expostulation kindly,
|
||
For it is parting from us.
|
||
I speak not "Be thou true" as fearing thee,
|
||
For I will throw my glove to Death himself
|
||
That there is no maculation in thy heart;
|
||
But "Be thou true," say I, to fashion in
|
||
My sequent protestation: "Be thou true,
|
||
And I will see thee."
|
||
|
||
CRESSIDA
|
||
O, you shall be exposed, my lord, to dangers
|
||
As infinite as imminent! But I'll be true.
|
||
|
||
TROILUS
|
||
And I'll grow friend with danger. Wear this sleeve.
|
||
|
||
CRESSIDA And you this glove. When shall I see you?
|
||
[They exchange love-tokens.]
|
||
|
||
TROILUS
|
||
I will corrupt the Grecian sentinels,
|
||
To give thee nightly visitation.
|
||
But yet, be true.
|
||
|
||
CRESSIDA O heavens! "Be true" again?
|
||
|
||
TROILUS Hear why I speak it, love.
|
||
The Grecian youths are full of quality,
|
||
Their loving well composed, with gift of nature
|
||
flowing,
|
||
And swelling o'er with arts and exercise.
|
||
How novelty may move, and parts with person,
|
||
Alas, a kind of godly jealousy--
|
||
Which I beseech you call a virtuous sin--
|
||
Makes me afeard.
|
||
|
||
CRESSIDA O heavens, you love me not!
|
||
|
||
TROILUS Die I a villain then!
|
||
In this I do not call your faith in question
|
||
So mainly as my merit. I cannot sing,
|
||
Nor heel the high lavolt, nor sweeten talk,
|
||
Nor play at subtle games--fair virtues all,
|
||
To which the Grecians are most prompt and pregnant.
|
||
But I can tell that in each grace of these
|
||
There lurks a still and dumb-discursive devil
|
||
That tempts most cunningly. But be not tempted.
|
||
|
||
CRESSIDA Do you think I will?
|
||
|
||
TROILUS No.
|
||
But something may be done that we will not,
|
||
And sometimes we are devils to ourselves
|
||
When we will tempt the frailty of our powers,
|
||
Presuming on their changeful potency.
|
||
|
||
AENEAS, [within]
|
||
Nay, good my lord--
|
||
|
||
TROILUS Come, kiss, and let us part.
|
||
[They kiss.]
|
||
|
||
PARIS, [within]
|
||
Brother Troilus!
|
||
|
||
TROILUS, [calling] Good brother, come you hither,
|
||
And bring Aeneas and the Grecian with you.
|
||
|
||
CRESSIDA My lord, will you be true?
|
||
|
||
TROILUS
|
||
Who, I? Alas, it is my vice, my fault.
|
||
Whiles others fish with craft for great opinion,
|
||
I with great truth catch mere simplicity.
|
||
Whilst some with cunning gild their copper crowns,
|
||
With truth and plainness I do wear mine bare.
|
||
Fear not my truth. The moral of my wit
|
||
Is "plain and true"; there's all the reach of it.
|
||
|
||
[Enter Aeneas, Paris, Antenor, Deiphobus, and
|
||
Diomedes.]
|
||
|
||
Welcome, Sir Diomed. Here is the lady
|
||
Which for Antenor we deliver you.
|
||
At the port, lord, I'll give her to thy hand
|
||
And by the way possess thee what she is.
|
||
Entreat her fair and, by my soul, fair Greek,
|
||
If e'er thou stand at mercy of my sword,
|
||
Name Cressid, and thy life shall be as safe
|
||
As Priam is in Ilium.
|
||
|
||
DIOMEDES Fair Lady Cressid,
|
||
So please you, save the thanks this prince expects.
|
||
The luster in your eye, heaven in your cheek,
|
||
Pleads your fair usage, and to Diomed
|
||
You shall be mistress and command him wholly.
|
||
|
||
TROILUS
|
||
Grecian, thou dost not use me courteously,
|
||
To shame the zeal of my petition to thee
|
||
In praising her. I tell thee, lord of Greece,
|
||
She is as far high-soaring o'er thy praises
|
||
As thou unworthy to be called her servant.
|
||
I charge thee use her well, even for my charge,
|
||
For, by the dreadful Pluto, if thou dost not,
|
||
Though the great bulk Achilles be thy guard,
|
||
I'll cut thy throat.
|
||
|
||
DIOMEDES O, be not moved, Prince Troilus.
|
||
Let me be privileged by my place and message
|
||
To be a speaker free. When I am hence,
|
||
I'll answer to my lust, and know you, lord,
|
||
I'll nothing do on charge. To her own worth
|
||
She shall be prized; but that you say "Be 't so,"
|
||
I speak it in my spirit and honor: "no."
|
||
|
||
TROILUS
|
||
Come, to the port. I'll tell thee, Diomed,
|
||
This brave shall oft make thee to hide thy head.--
|
||
Lady, give me your hand, and, as we walk,
|
||
To our own selves bend we our needful talk.
|
||
[Cressida, Diomedes, and Troilus exit.]
|
||
|
||
[Sound trumpet within.]
|
||
|
||
PARIS
|
||
Hark, Hector's trumpet.
|
||
|
||
AENEAS How have we spent this
|
||
morning!
|
||
The Prince must think me tardy and remiss
|
||
That swore to ride before him to the field.
|
||
|
||
PARIS
|
||
'Tis Troilus' fault. Come, come to field with him.
|
||
|
||
DEIPHOBUS Let us make ready straight.
|
||
|
||
AENEAS
|
||
Yea, with a bridegroom's fresh alacrity
|
||
Let us address to tend on Hector's heels.
|
||
The glory of our Troy doth this day lie
|
||
On his fair worth and single chivalry.
|
||
[They exit.]
|
||
|
||
Scene 5
|
||
=======
|
||
[Enter Ajax, armed, Achilles, Patroclus, Agamemnon,
|
||
Menelaus, Ulysses, Nestor, etc. and Trumpeter.]
|
||
|
||
|
||
AGAMEMNON, [to Ajax]
|
||
Here art thou in appointment fresh and fair,
|
||
Anticipating time with starting courage.
|
||
Give with thy trumpet a loud note to Troy,
|
||
Thou dreadful Ajax, that the appalled air
|
||
May pierce the head of the great combatant
|
||
And hale him hither.
|
||
|
||
AJAX Thou, trumpet, there's my purse.
|
||
[He gives money to Trumpeter.]
|
||
Now crack thy lungs and split thy brazen pipe.
|
||
Blow, villain, till thy sphered bias cheek
|
||
Outswell the colic of puffed Aquilon.
|
||
Come, stretch thy chest, and let thy eyes spout blood.
|
||
Thou blowest for Hector. [Sound trumpet.]
|
||
|
||
ULYSSES
|
||
No trumpet answers.
|
||
|
||
ACHILLES 'Tis but early days.
|
||
|
||
[Enter Cressida and Diomedes.]
|
||
|
||
|
||
AGAMEMNON
|
||
Is not yond Diomed with Calchas' daughter?
|
||
|
||
ULYSSES
|
||
'Tis he. I ken the manner of his gait.
|
||
He rises on the toe; that spirit of his
|
||
In aspiration lifts him from the earth.
|
||
|
||
AGAMEMNON
|
||
Is this the Lady Cressid?
|
||
|
||
DIOMEDES Even she.
|
||
|
||
AGAMEMNON
|
||
Most dearly welcome to the Greeks, sweet lady.
|
||
[He kisses her.]
|
||
|
||
NESTOR
|
||
Our general doth salute you with a kiss.
|
||
|
||
ULYSSES
|
||
Yet is the kindness but particular.
|
||
'Twere better she were kissed in general.
|
||
|
||
NESTOR
|
||
And very courtly counsel. I'll begin. [He kisses her.]
|
||
So much for Nestor.
|
||
|
||
ACHILLES
|
||
I'll take that winter from your lips, fair lady.
|
||
Achilles bids you welcome. [He kisses her.]
|
||
|
||
MENELAUS
|
||
I had good argument for kissing once.
|
||
|
||
PATROCLUS, [stepping between Menelaus and Cressida]
|
||
But that's no argument for kissing now,
|
||
For thus popped Paris in his hardiment
|
||
And parted thus you and your argument.
|
||
[He kisses her.]
|
||
|
||
ULYSSES
|
||
O deadly gall and theme of all our scorns,
|
||
For which we lose our heads to gild his horns!
|
||
|
||
PATROCLUS
|
||
The first was Menelaus' kiss; this mine.
|
||
Patroclus kisses you. [He kisses her again.]
|
||
|
||
MENELAUS O, this is trim!
|
||
|
||
PATROCLUS
|
||
Paris and I kiss evermore for him.
|
||
|
||
MENELAUS
|
||
I'll have my kiss, sir.--Lady, by your leave.
|
||
|
||
CRESSIDA
|
||
In kissing, do you render or receive?
|
||
|
||
MENELAUS
|
||
Both take and give.
|
||
|
||
CRESSIDA I'll make my match to live,
|
||
The kiss you take is better than you give.
|
||
Therefore no kiss.
|
||
|
||
MENELAUS
|
||
I'll give you boot: I'll give you three for one.
|
||
|
||
CRESSIDA
|
||
You are an odd man. Give even, or give none.
|
||
|
||
MENELAUS
|
||
An odd man, lady? Every man is odd.
|
||
|
||
CRESSIDA
|
||
No, Paris is not, for you know 'tis true
|
||
That you are odd, and he is even with you.
|
||
|
||
MENELAUS
|
||
You fillip me o' th' head.
|
||
|
||
CRESSIDA No, I'll be sworn.
|
||
|
||
ULYSSES
|
||
It were no match, your nail against his horn.
|
||
May I, sweet lady, beg a kiss of you?
|
||
|
||
CRESSIDA
|
||
You may.
|
||
|
||
ULYSSES I do desire it.
|
||
|
||
CRESSIDA Why, beg two.
|
||
|
||
ULYSSES
|
||
Why, then, for Venus' sake, give me a kiss
|
||
When Helen is a maid again and his.
|
||
|
||
CRESSIDA
|
||
I am your debtor; claim it when 'tis due.
|
||
|
||
ULYSSES
|
||
Never's my day, and then a kiss of you.
|
||
|
||
DIOMEDES
|
||
Lady, a word. I'll bring you to your father.
|
||
[Diomedes and Cressida talk aside.]
|
||
|
||
NESTOR
|
||
A woman of quick sense.
|
||
|
||
ULYSSES Fie, fie upon her!
|
||
There's language in her eye, her cheek, her lip;
|
||
Nay, her foot speaks. Her wanton spirits look out
|
||
At every joint and motive of her body.
|
||
O, these encounterers, so glib of tongue,
|
||
That give accosting welcome ere it comes
|
||
And wide unclasp the tables of their thoughts
|
||
To every tickling reader! Set them down
|
||
For sluttish spoils of opportunity
|
||
And daughters of the game.
|
||
[Diomedes and Cressida exit.]
|
||
[Flourish.]
|
||
|
||
ALL
|
||
The Trojan's trumpet.
|
||
|
||
[Enter all of Troy: Hector, armed, Paris, Aeneas,
|
||
Helenus, Troilus, and Attendants.]
|
||
|
||
|
||
AGAMEMNON Yonder comes the troop.
|
||
|
||
AENEAS
|
||
Hail, all the state of Greece! What shall be done
|
||
To him that victory commands? Or do you purpose
|
||
A victor shall be known? Will you the knights
|
||
Shall to the edge of all extremity
|
||
Pursue each other, or shall they be divided
|
||
By any voice or order of the field?
|
||
Hector bade ask.
|
||
|
||
AGAMEMNON Which way would Hector have it?
|
||
|
||
AENEAS
|
||
He cares not; he'll obey conditions.
|
||
|
||
AGAMEMNON
|
||
'Tis done like Hector.
|
||
|
||
ACHILLES But securely done,
|
||
A little proudly, and great deal misprizing
|
||
The knight opposed.
|
||
|
||
AENEAS If not Achilles, sir,
|
||
What is your name?
|
||
|
||
ACHILLES If not Achilles, nothing.
|
||
|
||
AENEAS
|
||
Therefore Achilles. But whate'er, know this:
|
||
In the extremity of great and little,
|
||
Valor and pride excel themselves in Hector,
|
||
The one almost as infinite as all,
|
||
The other blank as nothing. Weigh him well,
|
||
And that which looks like pride is courtesy.
|
||
This Ajax is half made of Hector's blood,
|
||
In love whereof half Hector stays at home;
|
||
Half heart, half hand, half Hector comes to seek
|
||
This blended knight, half Trojan and half Greek.
|
||
|
||
ACHILLES
|
||
A maiden battle, then? O, I perceive you.
|
||
|
||
[Enter Diomedes.]
|
||
|
||
|
||
AGAMEMNON
|
||
Here is Sir Diomed.--Go, gentle knight;
|
||
Stand by our Ajax. As you and Lord Aeneas
|
||
Consent upon the order of their fight,
|
||
So be it, either to the uttermost
|
||
Or else a breath. The combatants being kin
|
||
Half stints their strife before their strokes begin.
|
||
|
||
[Hector and Ajax enter the lists.]
|
||
|
||
ULYSSES They are opposed already.
|
||
|
||
AGAMEMNON
|
||
What Trojan is that same that looks so heavy?
|
||
|
||
ULYSSES
|
||
The youngest son of Priam, a true knight,
|
||
Not yet mature, yet matchless firm of word,
|
||
Speaking in deeds, and deedless in his tongue,
|
||
Not soon provoked, nor being provoked soon calmed,
|
||
His heart and hand both open and both free.
|
||
For what he has, he gives; what thinks, he shows;
|
||
Yet gives he not till judgment guide his bounty,
|
||
Nor dignifies an impair thought with breath;
|
||
Manly as Hector, but more dangerous,
|
||
For Hector in his blaze of wrath subscribes
|
||
To tender objects, but he in heat of action
|
||
Is more vindicative than jealous love.
|
||
They call him Troilus, and on him erect
|
||
A second hope, as fairly built as Hector.
|
||
Thus says Aeneas, one that knows the youth
|
||
Even to his inches, and with private soul
|
||
Did in great Ilium thus translate him to me.
|
||
[Alarum. The fight begins.]
|
||
|
||
AGAMEMNON They are in action.
|
||
|
||
NESTOR Now, Ajax, hold thine own!
|
||
|
||
TROILUS Hector, thou sleep'st. Awake thee!
|
||
|
||
AGAMEMNON
|
||
His blows are well disposed.--There, Ajax!
|
||
[Trumpets cease.]
|
||
|
||
DIOMEDES
|
||
You must no more.
|
||
|
||
AENEAS Princes, enough, so please you.
|
||
|
||
AJAX
|
||
I am not warm yet. Let us fight again.
|
||
|
||
DIOMEDES
|
||
As Hector pleases.
|
||
|
||
HECTOR Why, then, will I no more.--
|
||
Thou art, great lord, my father's sister's son,
|
||
A cousin-german to great Priam's seed.
|
||
The obligation of our blood forbids
|
||
A gory emulation 'twixt us twain.
|
||
Were thy commixtion Greek and Trojan so
|
||
That thou couldst say "This hand is Grecian all,
|
||
And this is Trojan; the sinews of this leg
|
||
All Greek, and this all Troy; my mother's blood
|
||
Runs on the dexter cheek, and this sinister
|
||
Bounds in my father's," by Jove multipotent,
|
||
Thou shouldst not bear from me a Greekish member
|
||
Wherein my sword had not impressure made
|
||
Of our rank feud. But the just gods gainsay
|
||
That any drop thou borrowd'st from thy mother,
|
||
My sacred aunt, should by my mortal sword
|
||
Be drained. Let me embrace thee, Ajax.
|
||
By him that thunders, thou hast lusty arms!
|
||
Hector would have them fall upon him thus.
|
||
Cousin, all honor to thee! [They embrace.]
|
||
|
||
AJAX I thank thee, Hector.
|
||
Thou art too gentle and too free a man.
|
||
I came to kill thee, cousin, and bear hence
|
||
A great addition earned in thy death.
|
||
|
||
HECTOR
|
||
Not Neoptolemus so mirable--
|
||
On whose bright crest Fame with her loud'st "Oyez"
|
||
Cries "This is he"--could promise to himself
|
||
A thought of added honor torn from Hector.
|
||
|
||
AENEAS
|
||
There is expectance here from both the sides
|
||
What further you will do.
|
||
|
||
HECTOR We'll answer it;
|
||
The issue is embracement.--Ajax, farewell.
|
||
[They embrace again.]
|
||
|
||
AJAX
|
||
If I might in entreaties find success,
|
||
As seld I have the chance, I would desire
|
||
My famous cousin to our Grecian tents.
|
||
|
||
DIOMEDES
|
||
'Tis Agamemnon's wish; and great Achilles
|
||
Doth long to see unarmed the valiant Hector.
|
||
|
||
HECTOR
|
||
Aeneas, call my brother Troilus to me,
|
||
And signify this loving interview
|
||
To the expecters of our Trojan part;
|
||
Desire them home.
|
||
[Aeneas speaks to Trojans, who exit; he then
|
||
returns with Troilus.]
|
||
[To Ajax.] Give me thy hand, my cousin.
|
||
I will go eat with thee and see your knights.
|
||
[Agamemnon and the rest come forward.]
|
||
|
||
AJAX
|
||
Great Agamemnon comes to meet us here.
|
||
|
||
HECTOR, [to Aeneas]
|
||
The worthiest of them tell me name by name;
|
||
But for Achilles, my own searching eyes
|
||
Shall find him by his large and portly size.
|
||
|
||
AGAMEMNON
|
||
Worthy all arms! As welcome as to one
|
||
That would be rid of such an enemy--
|
||
But that's no welcome. Understand more clear:
|
||
What's past and what's to come is strewed with husks
|
||
And formless ruin of oblivion;
|
||
But in this extant moment, faith and troth,
|
||
Strained purely from all hollow bias-drawing,
|
||
Bids thee, with most divine integrity,
|
||
From heart of very heart, great Hector, welcome.
|
||
|
||
HECTOR
|
||
I thank thee, most imperious Agamemnon.
|
||
|
||
AGAMEMNON, [to Troilus]
|
||
My well-famed lord of Troy, no less to you.
|
||
|
||
MENELAUS
|
||
Let me confirm my princely brother's greeting:
|
||
You brace of warlike brothers, welcome hither.
|
||
|
||
HECTOR, [to Aeneas]
|
||
Who must we answer?
|
||
|
||
AENEAS The noble Menelaus.
|
||
|
||
HECTOR
|
||
O, you, my lord? By Mars his gauntlet, thanks!
|
||
Mock not that I affect th' untraded oath;
|
||
Your quondam wife swears still by Venus' glove.
|
||
She's well, but bade me not commend her to you.
|
||
|
||
MENELAUS
|
||
Name her not now, sir; she's a deadly theme.
|
||
|
||
HECTOR O, pardon! I offend.
|
||
|
||
NESTOR
|
||
I have, thou gallant Trojan, seen thee oft,
|
||
Laboring for destiny, make cruel way
|
||
Through ranks of Greekish youth; and I have seen
|
||
thee,
|
||
As hot as Perseus, spur thy Phrygian steed,
|
||
Despising many forfeits and subduments,
|
||
When thou hast hung thy advanced sword i' th' air,
|
||
Not letting it decline on the declined,
|
||
That I have said to some my standers-by
|
||
"Lo, Jupiter is yonder, dealing life!"
|
||
And I have seen thee pause and take thy breath
|
||
When that a ring of Greeks have hemmed thee in,
|
||
Like an Olympian wrestling. This have I seen.
|
||
But this thy countenance, still locked in steel,
|
||
I never saw till now. I knew thy grandsire
|
||
And once fought with him; he was a soldier good,
|
||
But, by great Mars, the captain of us all,
|
||
Never like thee! O, let an old man embrace thee;
|
||
And, worthy warrior, welcome to our tents.
|
||
|
||
AENEAS, [to Hector] 'Tis the old Nestor.
|
||
|
||
HECTOR
|
||
Let me embrace thee, good old chronicle
|
||
That hast so long walked hand in hand with time.
|
||
Most reverend Nestor, I am glad to clasp thee.
|
||
[They embrace.]
|
||
|
||
NESTOR
|
||
I would my arms could match thee in contention
|
||
As they contend with thee in courtesy.
|
||
|
||
HECTOR I would they could.
|
||
|
||
NESTOR
|
||
Ha! By this white beard, I'd fight with thee tomorrow.
|
||
Well, welcome, welcome. I have seen the time!
|
||
|
||
ULYSSES
|
||
I wonder now how yonder city stands
|
||
When we have here her base and pillar by us.
|
||
|
||
HECTOR
|
||
I know your favor, Lord Ulysses, well.
|
||
Ah, sir, there's many a Greek and Trojan dead
|
||
Since first I saw yourself and Diomed
|
||
In Ilium, on your Greekish embassy.
|
||
|
||
ULYSSES
|
||
Sir, I foretold you then what would ensue.
|
||
My prophecy is but half his journey yet,
|
||
For yonder walls, that pertly front your town,
|
||
Yon towers, whose wanton tops do buss the clouds,
|
||
Must kiss their own feet.
|
||
|
||
HECTOR I must not believe you.
|
||
There they stand yet, and modestly I think
|
||
The fall of every Phrygian stone will cost
|
||
A drop of Grecian blood. The end crowns all,
|
||
And that old common arbitrator, Time,
|
||
Will one day end it.
|
||
|
||
ULYSSES So to him we leave it.
|
||
Most gentle and most valiant Hector, welcome.
|
||
After the General, I beseech you next
|
||
To feast with me and see me at my tent.
|
||
|
||
ACHILLES
|
||
I shall forestall thee, Lord Ulysses, thou!--
|
||
Now, Hector, I have fed mine eyes on thee;
|
||
I have with exact view perused thee, Hector,
|
||
And quoted joint by joint.
|
||
|
||
HECTOR Is this Achilles?
|
||
|
||
ACHILLES I am Achilles.
|
||
|
||
HECTOR
|
||
Stand fair, I pray thee. Let me look on thee.
|
||
|
||
ACHILLES
|
||
Behold thy fill.
|
||
|
||
HECTOR Nay, I have done already.
|
||
|
||
ACHILLES
|
||
Thou art too brief. I will the second time,
|
||
As I would buy thee, view thee limb by limb.
|
||
|
||
HECTOR
|
||
O, like a book of sport thou 'lt read me o'er;
|
||
But there's more in me than thou understand'st.
|
||
Why dost thou so oppress me with thine eye?
|
||
|
||
ACHILLES
|
||
Tell me, you heavens, in which part of his body
|
||
Shall I destroy him--whether there, or there, or
|
||
there--
|
||
That I may give the local wound a name
|
||
And make distinct the very breach whereout
|
||
Hector's great spirit flew. Answer me, heavens!
|
||
|
||
HECTOR
|
||
It would discredit the blest gods, proud man,
|
||
To answer such a question. Stand again.
|
||
Think'st thou to catch my life so pleasantly
|
||
As to prenominate in nice conjecture
|
||
Where thou wilt hit me dead?
|
||
|
||
ACHILLES I tell thee, yea.
|
||
|
||
HECTOR
|
||
Wert thou an oracle to tell me so,
|
||
I'd not believe thee. Henceforth guard thee well,
|
||
For I'll not kill thee there, nor there, nor there,
|
||
But, by the forge that stithied Mars his helm,
|
||
I'll kill thee everywhere, yea, o'er and o'er.--
|
||
You wisest Grecians, pardon me this brag;
|
||
His insolence draws folly from my lips.
|
||
But I'll endeavor deeds to match these words,
|
||
Or may I never--
|
||
|
||
AJAX Do not chafe thee, cousin.--
|
||
And you, Achilles, let these threats alone
|
||
Till accident or purpose bring you to 't.
|
||
You may have every day enough of Hector
|
||
If you have stomach. The general state, I fear,
|
||
Can scarce entreat you to be odd with him.
|
||
|
||
HECTOR, [to Achilles]
|
||
I pray you, let us see you in the field.
|
||
We have had pelting wars since you refused
|
||
The Grecians' cause.
|
||
|
||
ACHILLES Dost thou entreat me, Hector?
|
||
Tomorrow do I meet thee, fell as death;
|
||
Tonight all friends.
|
||
|
||
HECTOR Thy hand upon that match.
|
||
|
||
AGAMEMNON
|
||
First, all you peers of Greece, go to my tent;
|
||
There in the full convive we. Afterwards,
|
||
As Hector's leisure and your bounties shall
|
||
Concur together, severally entreat him.
|
||
Beat loud the taborins; let the trumpets blow,
|
||
That this great soldier may his welcome know.
|
||
[Flourish.]
|
||
[All but Troilus and Ulysses exit.]
|
||
|
||
TROILUS
|
||
My Lord Ulysses, tell me, I beseech you,
|
||
In what place of the field doth Calchas keep?
|
||
|
||
ULYSSES
|
||
At Menelaus' tent, most princely Troilus.
|
||
There Diomed doth feast with him tonight,
|
||
Who neither looks upon the heaven nor Earth,
|
||
But gives all gaze and bent of amorous view
|
||
On the fair Cressid.
|
||
|
||
TROILUS
|
||
Shall I, sweet lord, be bound to you so much,
|
||
After we part from Agamemnon's tent,
|
||
To bring me thither?
|
||
|
||
ULYSSES You shall command me, sir.
|
||
As gentle tell me, of what honor was
|
||
This Cressida in Troy? Had she no lover there
|
||
That wails her absence?
|
||
|
||
TROILUS
|
||
O sir, to such as boasting show their scars
|
||
A mock is due. Will you walk on, my lord?
|
||
She was beloved, she loved; she is, and doth;
|
||
But still sweet love is food for Fortune's tooth.
|
||
[They exit.]
|
||
|
||
|
||
ACT 5
|
||
=====
|
||
|
||
Scene 1
|
||
=======
|
||
[Enter Achilles and Patroclus.]
|
||
|
||
|
||
ACHILLES
|
||
I'll heat his blood with Greekish wine tonight,
|
||
Which with my scimitar I'll cool tomorrow.
|
||
Patroclus, let us feast him to the height.
|
||
|
||
PATROCLUS
|
||
Here comes Thersites.
|
||
|
||
[Enter Thersites.]
|
||
|
||
|
||
ACHILLES How now, thou core of envy?
|
||
Thou crusty botch of nature, what's the news?
|
||
|
||
THERSITES Why, thou picture of what thou seemest and
|
||
idol of idiot-worshippers, here's a letter for thee.
|
||
|
||
ACHILLES From whence, fragment?
|
||
|
||
THERSITES Why, thou full dish of fool, from Troy.
|
||
[Achilles takes the letter and moves aside to read it.]
|
||
|
||
PATROCLUS Who keeps the tent now?
|
||
|
||
THERSITES The surgeon's box or the patient's wound.
|
||
|
||
PATROCLUS Well said, adversity. And what need these
|
||
tricks?
|
||
|
||
THERSITES Prithee, be silent, boy. I profit not by thy
|
||
talk. Thou art said to be Achilles' male varlet.
|
||
|
||
PATROCLUS "Male varlet," you rogue! What's that?
|
||
|
||
THERSITES Why, his masculine whore. Now the rotten
|
||
diseases of the south, the guts-griping, ruptures,
|
||
catarrhs, loads o' gravel in the back, lethargies,
|
||
cold palsies, raw eyes, dirt-rotten livers, whissing
|
||
lungs, bladders full of impostume, sciaticas,
|
||
limekilns i' th' palm, incurable bone-ache, and the
|
||
rivelled fee-simple of the tetter, take and take
|
||
again such preposterous discoveries.
|
||
|
||
PATROCLUS Why, thou damnable box of envy, thou,
|
||
what means thou to curse thus?
|
||
|
||
THERSITES Do I curse thee?
|
||
|
||
PATROCLUS Why, no, you ruinous butt, you whoreson
|
||
indistinguishable cur, no.
|
||
|
||
THERSITES No? Why art thou then exasperate, thou idle
|
||
immaterial skein of sleave-silk, thou green sarsenet
|
||
flap for a sore eye, thou tassel of a prodigal's purse,
|
||
thou? Ah, how the poor world is pestered with such
|
||
waterflies, diminutives of nature!
|
||
|
||
PATROCLUS Out, gall!
|
||
|
||
THERSITES Finch egg!
|
||
|
||
ACHILLES, [coming forward]
|
||
My sweet Patroclus, I am thwarted quite
|
||
From my great purpose in tomorrow's battle.
|
||
Here is a letter from Queen Hecuba,
|
||
A token from her daughter, my fair love,
|
||
Both taxing me and gaging me to keep
|
||
An oath that I have sworn. I will not break it.
|
||
Fall, Greeks; fail, fame; honor, or go or stay;
|
||
My major vow lies here; this I'll obey.
|
||
Come, come, Thersites, help to trim my tent.
|
||
This night in banqueting must all be spent.
|
||
Away, Patroclus. [He exits with Patroclus.]
|
||
|
||
THERSITES With too much blood and too little brain,
|
||
these two may run mad; but if with too much brain
|
||
and too little blood they do, I'll be a curer of madmen.
|
||
Here's Agamemnon, an honest fellow enough
|
||
and one that loves quails, but he has not so much
|
||
brain as earwax. And the goodly transformation
|
||
of Jupiter there, his brother, the bull--the primitive
|
||
statue and oblique memorial of cuckolds, a
|
||
thrifty shoeing-horn in a chain, hanging at his
|
||
brother's leg--to what form but that he is should
|
||
wit larded with malice and malice forced with
|
||
wit turn him to? To an ass were nothing; he is both
|
||
ass and ox. To an ox were nothing; he is both ox
|
||
and ass. To be a dog, a mule, a cat, a fitchew, a
|
||
toad, a lizard, an owl, a puttock, or a herring without
|
||
a roe, I would not care; but to be Menelaus! I
|
||
would conspire against destiny. Ask me not what I
|
||
would be, if I were not Thersites, for I care not to be
|
||
the louse of a lazar so I were not Menelaus.
|
||
|
||
[Enter Hector, Troilus, Ajax, Agamemnon, Ulysses,
|
||
Nestor, Menelaus, and Diomedes, with lights.]
|
||
|
||
Heyday! Sprites and fires!
|
||
|
||
AGAMEMNON We go wrong, we go wrong.
|
||
|
||
AJAX
|
||
No, yonder--'tis there, where we see the lights.
|
||
|
||
HECTOR I trouble you.
|
||
|
||
AJAX No, not a whit.
|
||
|
||
[Enter Achilles.]
|
||
|
||
|
||
ULYSSES, [to Hector] Here comes himself to guide you.
|
||
|
||
ACHILLES
|
||
Welcome, brave Hector. Welcome, princes all.
|
||
|
||
AGAMEMNON, [to Hector]
|
||
So now, fair prince of Troy, I bid good night.
|
||
Ajax commands the guard to tend on you.
|
||
|
||
HECTOR
|
||
Thanks, and good night to the Greeks' general.
|
||
|
||
MENELAUS
|
||
Good night, my lord.
|
||
|
||
HECTOR Good night, sweet lord
|
||
Menelaus.
|
||
|
||
THERSITES, [aside] Sweet draught. "Sweet," quoth he?
|
||
Sweet sink, sweet sewer.
|
||
|
||
ACHILLES
|
||
Good night and welcome, both at once, to those
|
||
That go or tarry.
|
||
|
||
AGAMEMNON Good night.
|
||
[Agamemnon and Menelaus exit.]
|
||
|
||
ACHILLES
|
||
Old Nestor tarries, and you too, Diomed.
|
||
Keep Hector company an hour or two.
|
||
|
||
DIOMEDES
|
||
I cannot, lord. I have important business,
|
||
The tide whereof is now.--Good night, great Hector.
|
||
|
||
HECTOR Give me your hand.
|
||
|
||
ULYSSES, [aside to Troilus]
|
||
Follow his torch; he goes to Calchas' tent.
|
||
I'll keep you company.
|
||
|
||
TROILUS Sweet sir, you honor me.
|
||
|
||
HECTOR
|
||
And so, good night.
|
||
[Diomedes exits, followed by Troilus and Ulysses.]
|
||
|
||
ACHILLES Come, come, enter my tent.
|
||
[Achilles, Ajax, Nestor, and Hector exit.]
|
||
|
||
THERSITES That same Diomed's a false-hearted rogue,
|
||
a most unjust knave. I will no more trust him when
|
||
he leers than I will a serpent when he hisses. He
|
||
will spend his mouth and promise like Brabbler
|
||
the hound, but when he performs, astronomers
|
||
foretell it; it is prodigious, there will come some
|
||
change. The sun borrows of the moon when
|
||
Diomed keeps his word. I will rather leave to see
|
||
Hector than not to dog him. They say he keeps a
|
||
Trojan drab and uses the traitor Calchas his tent.
|
||
I'll after. Nothing but lechery! All incontinent varlets!
|
||
[He exits.]
|
||
|
||
Scene 2
|
||
=======
|
||
[Enter Diomedes.]
|
||
|
||
|
||
DIOMEDES What, are you up here, ho? Speak.
|
||
|
||
CALCHAS, [within] Who calls?
|
||
|
||
DIOMEDES Diomed. Calchas, I think? Where's your
|
||
daughter?
|
||
|
||
CALCHAS, [within] She comes to you.
|
||
|
||
[Enter Troilus and Ulysses, at a distance, and then,
|
||
apart from them, Thersites.]
|
||
|
||
|
||
ULYSSES, [aside to Troilus]
|
||
Stand where the torch may not discover us.
|
||
|
||
[Enter Cressida.]
|
||
|
||
|
||
TROILUS, [aside to Ulysses]
|
||
Cressid comes forth to him.
|
||
|
||
DIOMEDES How now, my charge?
|
||
|
||
CRESSIDA
|
||
Now, my sweet guardian. Hark, a word with you.
|
||
[She whispers to him.]
|
||
|
||
TROILUS, [aside] Yea, so familiar?
|
||
|
||
ULYSSES, [aside to Troilus] She will sing any man at
|
||
first sight.
|
||
|
||
THERSITES, [aside] And any man may sing her, if he
|
||
can take her clef. She's noted.
|
||
|
||
DIOMEDES Will you remember?
|
||
|
||
CRESSIDA Remember? Yes.
|
||
|
||
DIOMEDES Nay, but do, then, and let your mind be
|
||
coupled with your words.
|
||
|
||
TROILUS, [aside] What should she remember?
|
||
|
||
ULYSSES, [aside to Troilus] List!
|
||
|
||
CRESSIDA
|
||
Sweet honey Greek, tempt me no more to folly.
|
||
|
||
THERSITES, [aside] Roguery!
|
||
|
||
DIOMEDES Nay, then--
|
||
|
||
CRESSIDA I'll tell you what--
|
||
|
||
DIOMEDES
|
||
Foh, foh, come, tell a pin! You are forsworn.
|
||
|
||
CRESSIDA
|
||
In faith, I cannot. What would you have me do?
|
||
|
||
THERSITES, [aside] A juggling trick: to be secretly open!
|
||
|
||
DIOMEDES
|
||
What did you swear you would bestow on me?
|
||
|
||
CRESSIDA
|
||
I prithee, do not hold me to mine oath.
|
||
Bid me do anything but that, sweet Greek.
|
||
|
||
DIOMEDES Good night.
|
||
|
||
TROILUS, [aside] Hold, patience!
|
||
|
||
ULYSSES, [aside to Troilus] How now, Trojan?
|
||
|
||
CRESSIDA Diomed--
|
||
|
||
DIOMEDES
|
||
No, no, good night. I'll be your fool no more.
|
||
|
||
TROILUS, [aside] Thy better must.
|
||
|
||
CRESSIDA Hark, a word in your ear.
|
||
[She whispers to him.]
|
||
|
||
TROILUS, [aside] O plague and madness!
|
||
|
||
ULYSSES, [aside to Troilus]
|
||
You are moved, prince. Let us depart, I pray you,
|
||
Lest your displeasure should enlarge itself
|
||
To wrathful terms. This place is dangerous;
|
||
The time right deadly. I beseech you, go.
|
||
|
||
TROILUS, [aside to Ulysses]
|
||
Behold, I pray you.
|
||
|
||
ULYSSES, [aside to Troilus] Nay, good my lord, go off.
|
||
You flow to great distraction. Come, my lord.
|
||
|
||
TROILUS, [aside to Ulysses]
|
||
I prithee, stay.
|
||
|
||
ULYSSES, [aside to Troilus] You have not patience. Come.
|
||
|
||
TROILUS, [aside to Ulysses]
|
||
I pray you, stay. By hell and all hell's torments,
|
||
I will not speak a word.
|
||
|
||
DIOMEDES
|
||
And so good night. [He starts to leave.]
|
||
|
||
CRESSIDA Nay, but you part in anger.
|
||
|
||
TROILUS, [aside] Doth that grieve thee? O withered
|
||
truth!
|
||
|
||
ULYSSES, [aside to Troilus]
|
||
How now, my lord?
|
||
|
||
TROILUS, [aside to Ulysses] By Jove, I will be patient.
|
||
|
||
CRESSIDA
|
||
Guardian! Why, Greek!
|
||
|
||
DIOMEDES Foh foh! Adieu. You palter.
|
||
|
||
CRESSIDA
|
||
In faith, I do not. Come hither once again.
|
||
|
||
ULYSSES, [aside to Troilus]
|
||
You shake, my lord, at something. Will you go?
|
||
You will break out.
|
||
|
||
TROILUS, [aside] She strokes his cheek!
|
||
|
||
ULYSSES, [aside to Troilus] Come, come.
|
||
|
||
TROILUS, [aside to Ulysses]
|
||
Nay, stay. By Jove, I will not speak a word.
|
||
There is between my will and all offenses
|
||
A guard of patience. Stay a little while.
|
||
|
||
THERSITES, [aside] How the devil Luxury, with his fat
|
||
rump and potato finger, tickles these together.
|
||
Fry, lechery, fry!
|
||
|
||
DIOMEDES But will you, then?
|
||
|
||
CRESSIDA
|
||
In faith, I will, la. Never trust me else.
|
||
|
||
DIOMEDES
|
||
Give me some token for the surety of it.
|
||
|
||
CRESSIDA I'll fetch you one. [She exits.]
|
||
|
||
ULYSSES, [aside to Troilus]
|
||
You have sworn patience.
|
||
|
||
TROILUS, [aside to Ulysses] Fear me not, my lord.
|
||
I will not be myself nor have cognition
|
||
Of what I feel. I am all patience.
|
||
|
||
[Enter Cressida with Troilus's sleeve.]
|
||
|
||
|
||
THERSITES, [aside] Now the pledge, now, now, now!
|
||
|
||
CRESSIDA, [giving the sleeve] Here, Diomed. Keep this
|
||
sleeve.
|
||
|
||
TROILUS, [aside] O beauty, where is thy faith?
|
||
|
||
ULYSSES, [aside to Troilus] My lord--
|
||
|
||
TROILUS, [aside to Ulysses]
|
||
I will be patient; outwardly I will.
|
||
|
||
CRESSIDA
|
||
You look upon that sleeve? Behold it well.
|
||
He loved me--O false wench!--Give 't me again.
|
||
[She snatches the sleeve from Diomedes.]
|
||
|
||
DIOMEDES Whose was 't?
|
||
|
||
CRESSIDA
|
||
It is no matter, now I ha 't again.
|
||
I will not meet with you tomorrow night.
|
||
I prithee, Diomed, visit me no more.
|
||
|
||
THERSITES, [aside] Now she sharpens. Well said,
|
||
whetstone.
|
||
|
||
DIOMEDES I shall have it.
|
||
|
||
CRESSIDA What, this?
|
||
|
||
DIOMEDES Ay, that.
|
||
|
||
CRESSIDA
|
||
O all you gods!--O pretty, pretty pledge!
|
||
Thy master now lies thinking on his bed
|
||
Of thee and me, and sighs, and takes my glove,
|
||
And gives memorial dainty kisses to it
|
||
As I kiss thee.
|
||
[He grabs the sleeve, and she tries to retrieve it.]
|
||
|
||
DIOMEDES Nay, do not snatch it from me.
|
||
|
||
CRESSIDA
|
||
He that takes that doth take my heart withal.
|
||
|
||
DIOMEDES
|
||
I had your heart before. This follows it.
|
||
|
||
TROILUS, [aside] I did swear patience.
|
||
|
||
CRESSIDA
|
||
You shall not have it, Diomed, faith, you shall not.
|
||
I'll give you something else.
|
||
|
||
DIOMEDES I will have this. Whose was it?
|
||
|
||
CRESSIDA It is no matter.
|
||
|
||
DIOMEDES Come, tell me whose it was.
|
||
|
||
CRESSIDA
|
||
'Twas one's that loved me better than you will.
|
||
But now you have it, take it.
|
||
|
||
DIOMEDES Whose was it?
|
||
|
||
CRESSIDA
|
||
By all Diana's waiting-women yond,
|
||
And by herself, I will not tell you whose.
|
||
|
||
DIOMEDES
|
||
Tomorrow will I wear it on my helm
|
||
And grieve his spirit that dares not challenge it.
|
||
|
||
TROILUS, [aside]
|
||
Wert thou the devil and wor'st it on thy horn,
|
||
It should be challenged.
|
||
|
||
CRESSIDA
|
||
Well, well, 'tis done, 'tis past. And yet it is not.
|
||
I will not keep my word.
|
||
|
||
DIOMEDES Why, then, farewell.
|
||
Thou never shalt mock Diomed again.
|
||
[He starts to leave.]
|
||
|
||
CRESSIDA
|
||
You shall not go. One cannot speak a word
|
||
But it straight starts you.
|
||
|
||
DIOMEDES I do not like this fooling.
|
||
|
||
TROILUS, [aside]
|
||
Nor I, by Pluto! But that that likes not you
|
||
Pleases me best.
|
||
|
||
DIOMEDES What, shall I come? The hour?
|
||
|
||
CRESSIDA
|
||
Ay, come.--O Jove!--Do, come.--I shall be plagued.
|
||
|
||
DIOMEDES
|
||
Farewell, till then.
|
||
|
||
CRESSIDA Good night. I prithee, come.--
|
||
[He exits.]
|
||
Troilus, farewell. One eye yet looks on thee,
|
||
But with my heart the other eye doth see.
|
||
Ah, poor our sex! This fault in us I find:
|
||
The error of our eye directs our mind.
|
||
What error leads must err. O, then conclude:
|
||
Minds swayed by eyes are full of turpitude. [She exits.]
|
||
|
||
THERSITES, [aside]
|
||
A proof of strength she could not publish more,
|
||
Unless she said "My mind is now turned whore."
|
||
|
||
ULYSSES
|
||
All's done, my lord.
|
||
|
||
TROILUS It is.
|
||
|
||
ULYSSES Why stay we then?
|
||
|
||
TROILUS
|
||
To make a recordation to my soul
|
||
Of every syllable that here was spoke.
|
||
But if I tell how these two did co-act,
|
||
Shall I not lie in publishing a truth?
|
||
Sith yet there is a credence in my heart,
|
||
An esperance so obstinately strong.
|
||
That doth invert th' attest of eyes and ears,
|
||
As if those organs had deceptious functions,
|
||
Created only to calumniate.
|
||
Was Cressid here?
|
||
|
||
ULYSSES I cannot conjure, Trojan.
|
||
|
||
TROILUS She was not, sure.
|
||
|
||
ULYSSES Most sure she was.
|
||
|
||
TROILUS
|
||
Why, my negation hath no taste of madness.
|
||
|
||
ULYSSES
|
||
Nor mine, my lord. Cressid was here but now.
|
||
|
||
TROILUS
|
||
Let it not be believed for womanhood!
|
||
Think, we had mothers. Do not give advantage
|
||
To stubborn critics, apt, without a theme
|
||
For depravation, to square the general sex
|
||
By Cressid's rule. Rather, think this not Cressid.
|
||
|
||
ULYSSES
|
||
What hath she done, prince, that can soil our
|
||
mothers?
|
||
|
||
TROILUS
|
||
Nothing at all, unless that this were she.
|
||
|
||
THERSITES, [aside] Will he swagger himself out on 's
|
||
own eyes?
|
||
|
||
TROILUS
|
||
This she? No, this is Diomed's Cressida.
|
||
If beauty have a soul, this is not she;
|
||
If souls guide vows, if vows be sanctimonies,
|
||
If sanctimony be the gods' delight,
|
||
If there be rule in unity itself,
|
||
This is not she. O madness of discourse,
|
||
That cause sets up with and against itself!
|
||
Bifold authority, where reason can revolt
|
||
Without perdition, and loss assume all reason
|
||
Without revolt. This is and is not Cressid.
|
||
Within my soul there doth conduce a fight
|
||
Of this strange nature, that a thing inseparate
|
||
Divides more wider than the sky and Earth,
|
||
And yet the spacious breadth of this division
|
||
Admits no orifex for a point as subtle
|
||
As Ariachne's broken woof to enter.
|
||
Instance, O instance, strong as Pluto's gates,
|
||
Cressid is mine, tied with the bonds of heaven;
|
||
Instance, O instance, strong as heaven itself,
|
||
The bonds of heaven are slipped, dissolved, and
|
||
loosed,
|
||
And with another knot, five-finger-tied,
|
||
The fractions of her faith, orts of her love,
|
||
The fragments, scraps, the bits and greasy relics
|
||
Of her o'er-eaten faith are given to Diomed.
|
||
|
||
ULYSSES
|
||
May worthy Troilus be half attached
|
||
With that which here his passion doth express?
|
||
|
||
TROILUS
|
||
Ay, Greek, and that shall be divulged well
|
||
In characters as red as Mars his heart
|
||
Inflamed with Venus. Never did young man fancy
|
||
With so eternal and so fixed a soul.
|
||
Hark, Greek: as much as I do Cressid love,
|
||
So much by weight hate I her Diomed.
|
||
That sleeve is mine that he'll bear on his helm.
|
||
Were it a casque composed by Vulcan's skill,
|
||
My sword should bite it. Not the dreadful spout
|
||
Which shipmen do the hurricano call,
|
||
Constringed in mass by the almighty sun,
|
||
Shall dizzy with more clamor Neptune's ear
|
||
In his descent than shall my prompted sword
|
||
Falling on Diomed.
|
||
|
||
THERSITES, [aside] He'll tickle it for his concupy.
|
||
|
||
TROILUS
|
||
O Cressid! O false Cressid! False, false, false!
|
||
Let all untruths stand by thy stained name,
|
||
And they'll seem glorious.
|
||
|
||
ULYSSES O, contain yourself.
|
||
Your passion draws ears hither.
|
||
|
||
[Enter Aeneas.]
|
||
|
||
|
||
AENEAS, [to Troilus]
|
||
I have been seeking you this hour, my lord.
|
||
Hector, by this, is arming him in Troy.
|
||
Ajax, your guard, stays to conduct you home.
|
||
|
||
TROILUS
|
||
Have with you, prince.--My courteous lord, adieu.--
|
||
Farewell, revolted fair!--And, Diomed,
|
||
Stand fast, and wear a castle on thy head!
|
||
|
||
ULYSSES I'll bring you to the gates.
|
||
|
||
TROILUS Accept distracted thanks.
|
||
[Troilus, Aeneas, and Ulysses exit.]
|
||
|
||
THERSITES Would I could meet that rogue Diomed! I
|
||
would croak like a raven; I would bode, I would
|
||
bode. Patroclus will give me anything for the intelligence
|
||
of this whore. The parrot will not do more
|
||
for an almond than he for a commodious drab.
|
||
Lechery, lechery, still wars and lechery! Nothing
|
||
else holds fashion. A burning devil take them!
|
||
[He exits.]
|
||
|
||
Scene 3
|
||
=======
|
||
[Enter Hector, armed, and Andromache.]
|
||
|
||
|
||
ANDROMACHE
|
||
When was my lord so much ungently tempered
|
||
To stop his ears against admonishment?
|
||
Unarm, unarm, and do not fight today.
|
||
|
||
HECTOR
|
||
You train me to offend you. Get you in.
|
||
By all the everlasting gods, I'll go!
|
||
|
||
ANDROMACHE
|
||
My dreams will sure prove ominous to the day.
|
||
|
||
HECTOR
|
||
No more, I say.
|
||
|
||
[Enter Cassandra.]
|
||
|
||
|
||
CASSANDRA Where is my brother Hector?
|
||
|
||
ANDROMACHE
|
||
Here, sister, armed and bloody in intent.
|
||
Consort with me in loud and dear petition;
|
||
Pursue we him on knees. For I have dreamt
|
||
Of bloody turbulence, and this whole night
|
||
Hath nothing been but shapes and forms of slaughter.
|
||
|
||
CASSANDRA
|
||
O, 'tis true!
|
||
|
||
HECTOR, [calling out] Ho! Bid my trumpet sound!
|
||
|
||
CASSANDRA
|
||
No notes of sally, for the heavens, sweet brother!
|
||
|
||
HECTOR
|
||
Begone, I say. The gods have heard me swear.
|
||
|
||
CASSANDRA
|
||
The gods are deaf to hot and peevish vows.
|
||
They are polluted off'rings more abhorred
|
||
Than spotted livers in the sacrifice.
|
||
|
||
ANDROMACHE, [to Hector]
|
||
O, be persuaded! Do not count it holy
|
||
To hurt by being just. It is as lawful,
|
||
For we would give much, to use violent thefts
|
||
And rob in the behalf of charity.
|
||
|
||
CASSANDRA
|
||
It is the purpose that makes strong the vow,
|
||
But vows to every purpose must not hold.
|
||
Unarm, sweet Hector.
|
||
|
||
HECTOR Hold you still, I say.
|
||
Mine honor keeps the weather of my fate.
|
||
Life every man holds dear, but the dear man
|
||
Holds honor far more precious-dear than life.
|
||
|
||
[Enter Troilus, armed.]
|
||
|
||
How now, young man? Meanest thou to fight today?
|
||
|
||
ANDROMACHE
|
||
Cassandra, call my father to persuade.
|
||
[Cassandra exits.]
|
||
|
||
HECTOR
|
||
No, faith, young Troilus, doff thy harness, youth.
|
||
I am today i' th' vein of chivalry.
|
||
Let grow thy sinews till their knots be strong,
|
||
And tempt not yet the brushes of the war.
|
||
Unarm thee, go, and doubt thou not, brave boy,
|
||
I'll stand today for thee and me and Troy.
|
||
|
||
TROILUS
|
||
Brother, you have a vice of mercy in you
|
||
Which better fits a lion than a man.
|
||
|
||
HECTOR
|
||
What vice is that? Good Troilus, chide me for it.
|
||
|
||
TROILUS
|
||
When many times the captive Grecian falls,
|
||
Even in the fan and wind of your fair sword,
|
||
You bid them rise and live.
|
||
|
||
HECTOR
|
||
O, 'tis fair play.
|
||
|
||
TROILUS Fool's play, by heaven. Hector.
|
||
|
||
HECTOR
|
||
How now? How now?
|
||
|
||
TROILUS For th' love of all the gods,
|
||
Let's leave the hermit Pity with our mother,
|
||
And when we have our armors buckled on,
|
||
The venomed Vengeance ride upon our swords,
|
||
Spur them to ruthful work, rein them from ruth.
|
||
|
||
HECTOR
|
||
Fie, savage, fie!
|
||
|
||
TROILUS Hector, then 'tis wars.
|
||
|
||
HECTOR
|
||
Troilus, I would not have you fight today.
|
||
|
||
TROILUS Who should withhold me?
|
||
Not fate, obedience, nor the hand of Mars,
|
||
Beck'ning with fiery truncheon my retire;
|
||
Not Priamus and Hecuba on knees,
|
||
Their eyes o'er-galled with recourse of tears;
|
||
Nor you, my brother, with your true sword drawn
|
||
Opposed to hinder me, should stop my way,
|
||
But by my ruin.
|
||
|
||
[Enter Priam and Cassandra.]
|
||
|
||
|
||
CASSANDRA, [indicating Hector]
|
||
Lay hold upon him, Priam; hold him fast.
|
||
He is thy crutch. Now if thou loose thy stay,
|
||
Thou on him leaning, and all Troy on thee,
|
||
Fall all together.
|
||
|
||
PRIAM Come, Hector, come. Go back.
|
||
Thy wife hath dreamt, thy mother hath had visions,
|
||
Cassandra doth foresee, and I myself
|
||
Am like a prophet suddenly enrapt
|
||
To tell thee that this day is ominous.
|
||
Therefore, come back.
|
||
|
||
HECTOR Aeneas is afield,
|
||
And I do stand engaged to many Greeks,
|
||
Even in the faith of valor, to appear
|
||
This morning to them.
|
||
|
||
PRIAM Ay, but thou shalt not go.
|
||
|
||
HECTOR I must not break my faith.
|
||
You know me dutiful; therefore, dear sir,
|
||
Let me not shame respect, but give me leave
|
||
To take that course by your consent and voice
|
||
Which you do here forbid me, royal Priam.
|
||
|
||
CASSANDRA
|
||
O Priam, yield not to him!
|
||
|
||
ANDROMACHE Do not, dear father.
|
||
|
||
HECTOR
|
||
Andromache, I am offended with you.
|
||
Upon the love you bear me, get you in.
|
||
[Andromache exits.]
|
||
|
||
TROILUS
|
||
This foolish, dreaming, superstitious girl
|
||
Makes all these bodements.
|
||
|
||
CASSANDRA O farewell, dear Hector.
|
||
Look how thou diest! Look how thy eye turns pale!
|
||
Look how thy wounds do bleed at many vents!
|
||
Hark, how Troy roars, how Hecuba cries out,
|
||
How poor Andromache shrills her dolor forth!
|
||
Behold, distraction, frenzy, and amazement,
|
||
Like witless antics, one another meet,
|
||
And all cry "Hector! Hector's dead! O, Hector!"
|
||
|
||
TROILUS Away, away!
|
||
|
||
CASSANDRA
|
||
Farewell.--Yet soft! Hector, I take my leave.
|
||
Thou dost thyself and all our Troy deceive. [She exits.]
|
||
|
||
HECTOR
|
||
You are amazed, my liege, at her exclaim.
|
||
Go in and cheer the town. We'll forth and fight,
|
||
Do deeds worth praise, and tell you them at night.
|
||
|
||
PRIAM
|
||
Farewell. The gods with safety stand about thee!
|
||
[Hector and Priam exit at separate doors.]
|
||
[Alarum.]
|
||
|
||
TROILUS
|
||
They are at it, hark! Proud Diomed, believe,
|
||
I come to lose my arm or win my sleeve.
|
||
|
||
[Enter Pandarus, with a paper.]
|
||
|
||
|
||
PANDARUS Do you hear, my lord? Do you hear?
|
||
|
||
TROILUS What now?
|
||
|
||
PANDARUS Here's a letter come from yond poor girl.
|
||
|
||
TROILUS Let me read. [He reads.]
|
||
|
||
PANDARUS A whoreson phthisic, a whoreson rascally
|
||
phthisic so troubles me, and the foolish fortune of
|
||
this girl, and what one thing, what another, that I
|
||
shall leave you one o' these days. And I have a
|
||
rheum in mine eyes too, and such an ache in my
|
||
bones that, unless a man were cursed, I cannot tell
|
||
what to think on 't.--What says she there?
|
||
|
||
TROILUS
|
||
Words, words, mere words, no matter from the heart.
|
||
Th' effect doth operate another way.
|
||
Go, wind, to wind! There turn and change together.
|
||
[He tears up the paper and throws the pieces in the air.]
|
||
My love with words and errors still she feeds,
|
||
But edifies another with her deeds.
|
||
[They exit.]
|
||
|
||
Scene 4
|
||
=======
|
||
[Alarum. Excursions. Enter Thersites.]
|
||
|
||
|
||
THERSITES Now they are clapper-clawing one another.
|
||
I'll go look on. That dissembling abominable varlet,
|
||
Diomed, has got that same scurvy doting foolish
|
||
young knave's sleeve of Troy there in his helm.
|
||
I would fain see them meet, that that same young
|
||
Trojan ass that loves the whore there might send
|
||
that Greekish whoremasterly villain with the sleeve
|
||
back to the dissembling luxurious drab, of a sleeveless
|
||
errand. O' th' t'other side, the policy of those
|
||
crafty swearing rascals--that stale old mouse-eaten
|
||
dry cheese, Nestor, and that same dog-fox,
|
||
Ulysses--is proved not worth a blackberry. They
|
||
set me up, in policy, that mongrel cur, Ajax, against
|
||
that dog of as bad a kind, Achilles. And now is the
|
||
cur Ajax prouder than the cur Achilles, and will
|
||
not arm today, whereupon the Grecians begin to
|
||
proclaim barbarism, and policy grows into an ill
|
||
opinion.
|
||
|
||
[Enter Diomedes, and Troilus pursuing him.]
|
||
|
||
Soft! Here comes sleeve and t' other.
|
||
[Thersites moves aside.]
|
||
|
||
TROILUS, [to Diomedes]
|
||
Fly not, for shouldst thou take the river Styx
|
||
I would swim after.
|
||
|
||
DIOMEDES Thou dost miscall retire.
|
||
I do not fly, but advantageous care
|
||
Withdrew me from the odds of multitude.
|
||
Have at thee! [They fight.]
|
||
|
||
THERSITES Hold thy whore, Grecian! Now for thy
|
||
whore, Trojan! Now the sleeve, now the sleeve!
|
||
[Diomedes and Troilus exit fighting.]
|
||
|
||
[Enter Hector.]
|
||
|
||
|
||
HECTOR
|
||
What art thou, Greek? Art thou for Hector's match?
|
||
Art thou of blood and honor?
|
||
|
||
THERSITES No, no, I am a rascal, a scurvy railing
|
||
knave, a very filthy rogue.
|
||
|
||
HECTOR I do believe thee. Live. [He exits.]
|
||
|
||
THERSITES God-a-mercy, that thou wilt believe me!
|
||
But a plague break thy neck for frighting me!
|
||
What's become of the wenching rogues? I think
|
||
they have swallowed one another. I would laugh at
|
||
that miracle--yet, in a sort, lechery eats itself. I'll
|
||
seek them.
|
||
[He exits.]
|
||
|
||
Scene 5
|
||
=======
|
||
[Enter Diomedes and Servingman.]
|
||
|
||
|
||
DIOMEDES
|
||
Go, go, my servant, take thou Troilus' horse;
|
||
Present the fair steed to my Lady Cressid.
|
||
Fellow, commend my service to her beauty.
|
||
Tell her I have chastised the amorous Trojan
|
||
And am her knight by proof.
|
||
|
||
MAN I go, my lord. [He exits.]
|
||
|
||
[Enter Agamemnon.]
|
||
|
||
|
||
AGAMEMNON
|
||
Renew, renew! The fierce Polydamas
|
||
Hath beat down Menon; bastard Margareton
|
||
Hath Doreus prisoner,
|
||
And stands colossus-wise, waving his beam
|
||
Upon the pashed corses of the kings
|
||
Epistrophus and Cedius. Polyxenes is slain,
|
||
Amphimachus and Thoas deadly hurt,
|
||
Patroclus ta'en or slain, and Palamedes
|
||
Sore hurt and bruised. The dreadful Sagittary
|
||
Appals our numbers. Haste we, Diomed,
|
||
To reinforcement, or we perish all.
|
||
|
||
[Enter Nestor, with Soldiers bearing the body of
|
||
Patroclus.]
|
||
|
||
|
||
NESTOR
|
||
Go, bear Patroclus' body to Achilles,
|
||
And bid the snail-paced Ajax arm for shame.
|
||
[Soldiers exit with Patroclus's body.]
|
||
There is a thousand Hectors in the field.
|
||
Now here he fights on Galathe his horse,
|
||
And here lacks work; anon he's there afoot
|
||
And there they fly or die, like scaled schools
|
||
Before the belching whale; then is he yonder,
|
||
And there the strawy Greeks, ripe for his edge,
|
||
Fall down before him like a mower's swath.
|
||
Here, there, and everywhere he leaves and takes,
|
||
Dexterity so obeying appetite
|
||
That what he will he does, and does so much
|
||
That proof is called impossibility.
|
||
|
||
[Enter Ulysses.]
|
||
|
||
|
||
ULYSSES
|
||
O, courage, courage, princes! Great Achilles
|
||
Is arming, weeping, cursing, vowing vengeance.
|
||
Patroclus' wounds have roused his drowsy blood,
|
||
Together with his mangled Myrmidons,
|
||
That noseless, handless, hacked and chipped, come
|
||
to him,
|
||
Crying on Hector. Ajax hath lost a friend
|
||
And foams at mouth, and he is armed and at it,
|
||
Roaring for Troilus, who hath done today
|
||
Mad and fantastic execution,
|
||
Engaging and redeeming of himself
|
||
With such a careless force and forceless care
|
||
As if that luck, in very spite of cunning,
|
||
Bade him win all.
|
||
|
||
[Enter Ajax.]
|
||
|
||
|
||
AJAX Troilus, thou coward Troilus! [He exits.]
|
||
|
||
DIOMEDES Ay, there, there! [He exits.]
|
||
|
||
NESTOR So, so, we draw together.
|
||
|
||
[Enter Achilles.]
|
||
|
||
|
||
ACHILLES Where is this Hector?--
|
||
Come, come, thou boy-queller, show thy face!
|
||
Know what it is to meet Achilles angry.
|
||
Hector! Where's Hector? I will none but Hector.
|
||
[He exits, with the others.]
|
||
|
||
Scene 6
|
||
=======
|
||
[Enter Ajax.]
|
||
|
||
|
||
AJAX
|
||
Troilus, thou coward Troilus, show thy head!
|
||
|
||
[Enter Diomedes.]
|
||
|
||
|
||
DIOMEDES Troilus, I say! Where's Troilus?
|
||
|
||
AJAX What wouldst thou?
|
||
|
||
DIOMEDES I would correct him.
|
||
|
||
AJAX
|
||
Were I the General, thou shouldst have my office
|
||
Ere that correction.--Troilus, I say! What, Troilus!
|
||
|
||
[Enter Troilus.]
|
||
|
||
|
||
TROILUS
|
||
O traitor Diomed! Turn thy false face, thou traitor,
|
||
And pay the life thou owest me for my horse!
|
||
|
||
DIOMEDES Ha! Art thou there?
|
||
|
||
AJAX
|
||
I'll fight with him alone. Stand, Diomed.
|
||
|
||
DIOMEDES
|
||
He is my prize. I will not look upon.
|
||
|
||
TROILUS
|
||
Come, both you cogging Greeks. Have at you both!
|
||
|
||
[Enter Hector.]
|
||
|
||
[Troilus exits, fighting Diomedes and Ajax.]
|
||
|
||
HECTOR
|
||
Yea, Troilus? O, well fought, my youngest brother!
|
||
|
||
[Enter Achilles.]
|
||
|
||
|
||
ACHILLES
|
||
Now do I see thee. Ha! Have at thee, Hector!
|
||
[They fight.]
|
||
|
||
HECTOR Pause if thou wilt.
|
||
|
||
ACHILLES
|
||
I do disdain thy courtesy, proud Trojan.
|
||
Be happy that my arms are out of use.
|
||
My rest and negligence befriends thee now,
|
||
But thou anon shalt hear of me again;
|
||
Till when, go seek thy fortune. [He exits.]
|
||
|
||
HECTOR Fare thee well.
|
||
I would have been much more a fresher man
|
||
Had I expected thee.
|
||
|
||
[Enter Troilus.]
|
||
|
||
How now, my brother?
|
||
|
||
TROILUS
|
||
Ajax hath ta'en Aeneas. Shall it be?
|
||
No, by the flame of yonder glorious heaven,
|
||
He shall not carry him. I'll be ta'en too
|
||
Or bring him off. Fate, hear me what I say!
|
||
I reck not though I end my life today.
|
||
[He exits.]
|
||
|
||
[Enter one in Greek armor.]
|
||
|
||
|
||
HECTOR
|
||
Stand, stand, thou Greek! Thou art a goodly mark.
|
||
No? Wilt thou not? I like thy armor well.
|
||
I'll frush it and unlock the rivets all,
|
||
But I'll be master of it. [The Greek exits.]
|
||
Wilt thou not, beast, abide?
|
||
Why then, fly on. I'll hunt thee for thy hide.
|
||
[He exits.]
|
||
|
||
Scene 7
|
||
=======
|
||
[Enter Achilles, with Myrmidons.]
|
||
|
||
|
||
ACHILLES
|
||
Come here about me, you my Myrmidons.
|
||
Mark what I say. Attend me where I wheel.
|
||
Strike not a stroke, but keep yourselves in breath,
|
||
And, when I have the bloody Hector found,
|
||
Empale him with your weapons round about.
|
||
In fellest manner execute your arms.
|
||
Follow me, sirs, and my proceedings eye.
|
||
It is decreed Hector the great must die.
|
||
[They exit.]
|
||
|
||
Scene 8
|
||
=======
|
||
[Enter Thersites; then Menelaus fighting Paris.]
|
||
|
||
|
||
THERSITES The cuckold and the cuckold-maker are at
|
||
it. Now, bull! Now, dog! Loo, Paris, loo! Now, my
|
||
double-horned Spartan! Loo, Paris, loo! The bull
|
||
has the game. Ware horns, ho!
|
||
[Paris and Menelaus exit, fighting.]
|
||
|
||
[Enter Bastard.]
|
||
|
||
|
||
BASTARD Turn, slave, and fight.
|
||
|
||
THERSITES What art thou?
|
||
|
||
BASTARD A bastard son of Priam's.
|
||
|
||
THERSITES I am a bastard too. I love bastards. I am
|
||
bastard begot, bastard instructed, bastard in mind,
|
||
bastard in valor, in everything illegitimate. One
|
||
bear will not bite another, and wherefore should
|
||
one bastard? Take heed: the quarrel's most ominous
|
||
to us. If the son of a whore fight for a whore,
|
||
he tempts judgment. Farewell, bastard. [He exits.]
|
||
|
||
BASTARD The devil take thee, coward!
|
||
[He exits.]
|
||
|
||
Scene 9
|
||
=======
|
||
[Enter Hector, with the body of the Greek in armor.]
|
||
|
||
|
||
HECTOR
|
||
Most putrefied core, so fair without,
|
||
Thy goodly armor thus hath cost thy life.
|
||
Now is my day's work done. I'll take my breath.
|
||
Rest, sword; thou hast thy fill of blood and death.
|
||
[He begins to disarm.]
|
||
|
||
[Enter Achilles and his Myrmidons.]
|
||
|
||
|
||
ACHILLES
|
||
Look, Hector, how the sun begins to set,
|
||
How ugly night comes breathing at his heels.
|
||
Even with the vail and dark'ning of the sun
|
||
To close the day up, Hector's life is done.
|
||
|
||
HECTOR
|
||
I am unarmed. Forgo this vantage, Greek.
|
||
|
||
ACHILLES
|
||
Strike, fellows, strike! This is the man I seek.
|
||
[The Myrmidons kill Hector.]
|
||
So, Ilium, fall thou next! Come, Troy, sink down!
|
||
Here lies thy heart, thy sinews, and thy bone.
|
||
On, Myrmidons, and cry you all amain
|
||
"Achilles hath the mighty Hector slain."
|
||
[Retreat sounded from both armies.]
|
||
Hark! A retire upon our Grecian part.
|
||
|
||
A MYRMIDON
|
||
The Trojan trumpets sound the like, my lord.
|
||
|
||
ACHILLES
|
||
The dragon wing of night o'erspreads the Earth
|
||
And, stickler-like, the armies separates.
|
||
My half-supped sword, that frankly would have fed,
|
||
Pleased with this dainty bait, thus goes to bed.
|
||
[He sheathes his sword.]
|
||
Come, tie his body to my horse's tail;
|
||
Along the field I will the Trojan trail.
|
||
[They exit with the bodies.]
|
||
|
||
Scene 10
|
||
========
|
||
[Sound retreat. Enter Agamemnon, Ajax, Menelaus,
|
||
Nestor, Diomedes, and the rest, marching to the beat of
|
||
drums. Shout within.]
|
||
|
||
|
||
AGAMEMNON Hark, hark, what shout is this?
|
||
|
||
NESTOR Peace, drums! [The drums cease.]
|
||
|
||
SOLDIERS, [within]
|
||
Achilles! Achilles! Hector's slain! Achilles!
|
||
|
||
DIOMEDES
|
||
The bruit is Hector's slain, and by Achilles.
|
||
|
||
AJAX
|
||
If it be so, yet bragless let it be.
|
||
Great Hector was as good a man as he.
|
||
|
||
AGAMEMNON
|
||
March patiently along. Let one be sent
|
||
To pray Achilles see us at our tent.
|
||
If in his death the gods have us befriended,
|
||
Great Troy is ours, and our sharp wars are ended.
|
||
[They exit, marching.]
|
||
|
||
Scene 11
|
||
========
|
||
[Enter Aeneas, Paris, Antenor, Deiphobus, and Trojan
|
||
soldiers.]
|
||
|
||
|
||
AENEAS
|
||
Stand, ho! Yet are we masters of the field.
|
||
Never go home; here starve we out the night.
|
||
|
||
[Enter Troilus.]
|
||
|
||
|
||
TROILUS
|
||
Hector is slain.
|
||
|
||
ALL Hector! The gods forbid!
|
||
|
||
TROILUS
|
||
He's dead, and at the murderer's horse's tail,
|
||
In beastly sort, dragged through the shameful field.
|
||
Frown on, you heavens; effect your rage with speed.
|
||
Sit, gods, upon your thrones, and smite at Troy!
|
||
I say at once: let your brief plagues be mercy,
|
||
And linger not our sure destructions on!
|
||
|
||
AENEAS
|
||
My lord, you do discomfort all the host.
|
||
|
||
TROILUS
|
||
You understand me not that tell me so.
|
||
I do not speak of flight, of fear, of death,
|
||
But dare all imminence that gods and men
|
||
Address their dangers in. Hector is gone.
|
||
Who shall tell Priam so, or Hecuba?
|
||
Let him that will a screech-owl aye be called
|
||
Go into Troy and say their Hector's dead.
|
||
There is a word will Priam turn to stone,
|
||
Make wells and Niobes of the maids and wives,
|
||
Cold statues of the youth and, in a word,
|
||
Scare Troy out of itself. But march away.
|
||
Hector is dead. There is no more to say.
|
||
Stay yet. You vile abominable tents,
|
||
Thus proudly pitched upon our Phrygian plains,
|
||
Let Titan rise as early as he dare,
|
||
I'll through and through you! And, thou great-sized
|
||
coward,
|
||
No space of earth shall sunder our two hates.
|
||
I'll haunt thee like a wicked conscience still,
|
||
That moldeth goblins swift as frenzy's thoughts.
|
||
Strike a free march to Troy! With comfort go.
|
||
Hope of revenge shall hide our inward woe.
|
||
|
||
[Enter Pandarus.]
|
||
|
||
|
||
PANDARUS But hear you, hear you!
|
||
|
||
TROILUS
|
||
Hence, broker, lackey! Ignomy and shame
|
||
Pursue thy life, and live aye with thy name!
|
||
[All but Pandarus exit.]
|
||
|
||
PANDARUS A goodly medicine for my aching bones! O
|
||
world, world, world! Thus is the poor agent despised.
|
||
O traitors and bawds, how earnestly are
|
||
you set a-work, and how ill requited! Why should
|
||
our endeavor be so loved and the performance so
|
||
loathed? What verse for it? What instance for it?
|
||
Let me see:
|
||
Full merrily the humble-bee doth sing,
|
||
Till he hath lost his honey and his sting;
|
||
And being once subdued in armed tail,
|
||
Sweet honey and sweet notes together fail.
|
||
Good traders in the flesh, set this in your painted
|
||
cloths:
|
||
As many as be here of panders' hall,
|
||
Your eyes, half out, weep out at Pandar's fall;
|
||
Or if you cannot weep, yet give some groans,
|
||
Though not for me, yet for your aching bones.
|
||
Brethren and sisters of the hold-door trade,
|
||
Some two months hence my will shall here be made.
|
||
It should be now, but that my fear is this:
|
||
Some galled goose of Winchester would hiss.
|
||
Till then I'll sweat and seek about for eases,
|
||
And at that time bequeath you my diseases.
|
||
[He exits.]
|